The Alternative Spanish Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 8 of 13

Entries

lata etymology From Latin latta
noun: {{es-noun}}
  1. can, tin vessel
  2. tin, tin-plate material
  3. plate, sheet of metal
  4. (colloquial) annoyance that which annoys
  5. (colloquial) pity
Synonyms: (sheet-metal) hojalata, (annoyance) disgusto, (pity) lástima
related terms:
  • latoso
  • latón
  • hojalata
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of latir
  2. es-verb form of latir
  3. es-verb form of latir
  4. es-verb form of latir
latin lover etymology English
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) Don Juan, playboy, lady's man
latón
etymology 1 From Arabic لاطون 〈lạṭwn〉, from Turkish altın.
noun: {{es-noun}}
  1. brass
Synonyms: azófar
etymology 2 From vl lotō, lotōnis, from Latin lotus, from Ancient Greek λωτός 〈lōtós〉.
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) hackberry
latoso etymology From lata + oso
adjective: {{es-adj}}
  1. (colloquial) annoying, tedious, boring
Synonyms: fastidioso, molesto , pesado
leche etymology From Latin lacte, singular ablative of lac, lactis. Compare Catalan llet, Esperanto lakto, French lait, Friulian lat, Interlingua lacte, Italian latte, Portuguese leite, Romanian lapte. pronunciation
  • [ˈle̞tʃe̞]
noun: {{es-noun}}
  1. (food) milk Prefiero el café con leche y azúcar. I prefer coffee with milk and sugar.
  2. (Spain, vulgar) cum, sperm semen fluid
Synonyms: (sperm) esperma
interjection: {{head}}
  1. (vulgar, Spain) shit
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of lechar
  2. es-verb form of lechar
  3. es-verb form of lechar
lechuga
etymology 1 From Latin lactūca
noun: {{es-noun}}
  1. lettuce
etymology 2
interjection: {{head}}!
  1. (informal, euphemistic) Expresses anger, upset, or annoyance. Euphemism for leche.
lechugas
interjection: {{head}}
  1. (informal, euphemistic) Expresses anger, upset, or annoyance. Euphemism for leche.
noun: {{head}}
  1. plural of lechuga
legaña Alternative forms: lagaña
noun: {{es-noun}}
  1. (informal) rheum or sleep (in the corner of the eye)
Synonyms: chele {{g}} (El Salvador)
leñero etymology From Latin lignārius. pronunciation
  • /leˈɲe.ɾo/
adjective: {{es-adj}}
  1. (colloquial, El Salvador) rude (when playing a sport) ¡Pero qué leñero! ¡Le metió zancadilla! - He's so rude! He made him trip!
Synonyms: brusco
leño etymology From Latin lignum. pronunciation
  • /ˈle.ɲo/
noun: {{es-noun}}
  1. log; piece of wood, timber
  2. (Honduras, slang) joint
anagrams:
  • león
liar etymology From Latin ligāre, present active infinitive of ligō. See also ligar.
verb: {{es-verb}}
  1. to bind, to tie
  2. (colloquial) to deceive
  3. to wrap, to wrap up
ligón etymology ligar + ón
adjective: {{es-adj}}
  1. (colloquial) flirty, flirtatious
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) flirt, player, lady's man
limpio etymology From Latin limpidus.
adjective: {{es-adj}}
  1. clean
  2. (colloquial) broke, out of pocket
antonyms:
  • (clean) contaminado, sucio
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of limpiar
listillo
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) smart aleck, smartass
llamar etymology From osp lamar, from Latin clāmāre, present active infinitive of clamō, whence also Spanish clamar. pronunciation
  • /ʎaˈmaɾ/
    • [ʎäˈmäɾ]
  • (yeísmo) /ʝaˈmaɾ/
    • (Rioplatense) [ʃäˈmäɾ]
verb: {{es-verb}}
  1. to summon Te estuve llamando a voces.—“I was summoning you by voice.” Me llamó con la mano para que me acerque.—“[He] summoned me with [his] hand in order to bring me near.”
    1. to call (on the telephone) Te llaman desde París.—“They are calling you from Paris.” Que me llamen a las siete.—“May they call me at seven o'clock.” Ha llamado a Maribel.—“[He] has called Maribel.”
    2. to knock (on a door) Entren sin llamar.—“ Enter without knocking.”
    3. to ring (a doorbell) ¿Quién llama?—“Who is ringing [the doorbell]?”
  2. to refer to ¿Cómo van a llamar al niño?—“How are they going to refer to the child?” Eso yo lo llamo un auténtico robo.—“I refer to that as an authentic robbery.” La llamó de todo.—“[He] referred to her about everything.”
  3. to appeal; to attract El ejército llama a muchos jóvenes.—“The army appeals to many youths.” El chocolate no me llama demasiado.—“Chocolate does not appeal to me too much.” llamar la atención—to attract attention
  4. (reflexive) to be called ¿Cómo te llamas? (informal) / ¿Cómo se llama? (formal)—“What is your name?” (literally, “How are [you] called?”) Mi primo se llama Benjamín.—“My cousin’s name is Benjamin.” (literally, “My cousin is called Benjamin.”)
  5. (reflexive, Spain, colloquial) to cost
    • 1947, José María Pemán, Doctrina y Oreatoria—Obras completas, Escelicer, page 1376: Para el empresario, se llama mil pesetas. “For the businessman, [it] costs a thousand pesetas.”
related terms:
  • clamar
  • clamor
  • exclamar
  • llamada
  • llamador
  • llamamiento
  • llamarse
  • llamativo
llesca
noun: {{es-noun}}
  1. (slang) weed, dope (marijuana)
loba etymology From Latin lupa.
noun: {{es-noun}}
  1. feminine of lobo, a she-wolf
  2. (slang) a fox: an attractive woman
locera etymology From loza and -era; feminine of locero.
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, Honduras and Venezuela) A woman who makes or sells items made of china.{{R:DRAE 2001}}
locero etymology From loza and -ero.
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, Honduras and Venezuela) One who makes or sells items made of china.{{R:DRAE 2001}}
loco
etymology 1 From xaa . Compare Portuguese louco.
adjective: {{es-adj}}
  1. crazy, insane, mad (asserting that something is out of place in the head). David está muy loco David's really crazy.
  2. rash, risky, imprudent
  3. tremendous, terrific, huge, enormous
  4. overgrown, rambling
  5. loose (pipe fittings, pulley)
  6. sexy (only with "ser" ex. soy loco)
Synonyms: (crazy) chiflado, desquiciado, pirado, trastornado
noun: {{es-noun}}
  1. (pejorative) A crazy person.
  2. A highly affected homosexual; fruit.
  3. A plant in the genus Astragalus or Oxytropis.
related terms:
  • locura
  • locamente
  • locoísmo
  • loquear
  • loquero
  • enloquecer
  • volver loco
etymology 2 From Mapuche
noun: {{es-noun}}
  1. (Chile) Chilean edible gastropod mollusk resembling abalone but is, in fact, a muricid ({{taxlink}})
Synonyms: (abalone) abalón chileno
lola etymology From Mapuche püḻü 〈püḻü〉
adjective: {{head}}
  1. feminine of lolo
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, Chile) girl
  2. (colloquial, usually in plural, Mexico) breast, bosom, boobie, knocker
related terms:
  • lolo
  • pololo, polola
  • pololear
  • pololeo
lolo etymology From Lolita, the protagonist of a novel by , or short form of pololo from Mapuche püḻü 〈püḻü〉
adjective: {{es-adj}}
  1. (colloquial, Chile) young, teen, juvenile (person)
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, Chile) kid, boy, girl
related terms:
  • pololo, polola
  • pololear
  • pololeo
lomo etymology From Latin lumbus. pronunciation
  • {{rhymes}}
noun: {{es-noun}}
  1. back the rear of body
  2. crease
  3. loin
  4. (Latin America, colloquial) flesh
longaniza etymology From vl lucanicĭa, influenced by longus
noun: {{es-noun}}
  1. pork sausage
  2. (slang) wiener, dick penis
Synonyms: (sausage) chorizo, lingüiça
look etymology Borrowing from English look.
noun: {{es-noun}}
  1. (informal) Look; style, appearance.
loquero etymology From loco + ero
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, deprecative) A shrink psychologist or psychiatrist
Synonyms: (psychiatrist) psiquiatra, (psychologist) psicólogo
related terms:
  • loco
luca
noun: {{es-noun}}
  1. (Chile, colloquial) thousand pesos.
lunfa
noun: {{es-noun}}
  1. (informal) alternative form of lunfardo
lunfardo {{wikipedia}} Alternative forms: lunfa (informal) etymology Probably from an alteration of lombardo.
noun: {{es-noun}}
  1. Lunfardo
macaca
noun: {{es-noun}}
  1. female macaque monkey; see macaco.
  2. binge, drunken spree, drunk, jag.
  3. female hobgoblin.
  4. (South America, pejorative) Brazilian woman
  5. (Honduras) macaca, a small coin equal to one peso.
  6. (Chile, vulgar) masturbation
adjective: {{head}}
  1. feminine of macaco
macaco etymology From Portuguese macaco. pronunciation
  • /maˈkako/
noun: {{es-noun}}
  1. macaque
  2. hobgoblin, bogeyman
  3. (South America, pejorative) Brazilian
adjective: {{es-adj}}
  1. (slang) ugly, misshapen, deformed, squat
macana {{was fwotd}} pronunciation
  • /ma.ˈka.na/
etymology 1 unknown.
noun: {{es-noun}}
  1. a type of thin cotton shawl worn by mestizo women
etymology 2 From Carib.
noun: {{es-noun}}
  1. a type of long club, sometimes studded with sharp pieces of rock, used by the natives of America
    • 1997, Manuel Alvar Ezquerra, Vocabulario de indigenismos en las Crónias de Indias, CSIC, page 231: Una casa grande llena de lanzas, arcos, flechas, macanas y otras armas que usaban en sus guerras aquellos indios. A big house full of spears, bows, arrows, macanas and other weapons those indians used in their wars.
  2. (Americas) baton small club used by law enforcement
    • 1970, Carlos Monsiváis, Días de guardar, Ediciones Era, page 265: Se dejaron venir los granaderos con escudos y macanas. The grenadiers came with shields and batons.
  3. (uncountable) the wood of the peach palm
    • 2003, Hernando Forero Caballero, Fundamentos sociológicos de la medicina primitiva, Academia Nacional de Medicina, page 53: Las figuras antropomorfas de madera representaban los espíritus tutelares de los niños o de los adultos y las de balso o macana eran empleadas para curaciones, una para cada enfermedad. The anthropomorphic wooden figures represented the tutelar spirits of children or adults and those made of balsa or peach palm were used in healings, one for each ailment.
  4. (Argentina, Peru, Uruguay) an unpleasant situation
    • 2005, Lucio A. Mansilla, Los mirmidones, Dunken, page 65: Es una macana, este asunto me huele a revolución. It is bad situation, this affair reeks of revolution.
  5. (Argentina, Peru, Uruguay, Bolivia, Paraguay, colloquial) lie; nonsense
    • 1904, Florencio Sánchez, La gringa, : ¡Déjese de macanas, viejo! Cut the crap, dad!
  6. (Costa Rica, El Savador, Honduras, Nicaragua) a farm tool used to dig small holes
    • 1979, Centro Agronomico Tropical de Investigacion y Enseñanza, Vocabulario de indigenismos en las Crónias de Indias, page 6: La siembra es realizada con arado de bueyes, con macana o chuzo y al voleo, en este último caso principalmente el sorgo. The sowing is done using a plough pulled by oxen, using macanas or chuzos and by casting, this last one is used especially for sorghum.
  7. a baluster of a balcony’s balustrade
{{catlangcode}}
macanudo etymology From macana + udo
adjective: {{es-adj}}
  1. (Latin America, colloquial) great, extraordinary
  2. (Latin America, colloquial) pretentious, ostentatious, magnificent
antonyms:
  • humilde
macaquitos etymology Some sources think it refers to the Brazilian blacks (Torston), others to a Brazilian's comparatively short stature (Lone).
noun: {{head}}
  1. (literally) little monkeys
  2. (by extension, slang, derogatory) Brazilians (often implying a perceived tendency to copy American and European fads).
Occasionally the term is used by Argentines against Brazilians. Once applied to Brazilian soldiers, later to football players.
macarrón etymology From dialectal Italian maccarone (compare Italian maccherone), of uncertain origin. pronunciation
  • /makaˈron/
noun: {{es-noun}}
  1. macaroon
  2. (Spain) piece of macaroni
  3. (El Salvador) spaghetti
  4. sheath, sleeving
  5. sleeving tube or pipe
  6. (colloquial) pimp (prostitution solicitor)
Synonyms: (pimp) cabrón, chulo, proxeneta
related terms:
  • macarrónico
maciza
adjective: {{head}}
  1. feminine of macizo
  2. (slang) buxom
macizo etymology Latin massa + -izo.
adjective: {{es-adj}}
  1. solid
  2. massive, large
  3. (slang) hunky, dishy
noun: {{es-noun}}
  1. flowerbed
  2. mass, solid
  3. massif
  4. (slang) A hunk
madero etymology From madera
noun: {{es-noun}}
  1. a piece of wood
  2. (Spain, derogatory) police officer, compare pig
  3. (Spain, derogatory) a clumsy person
madre etymology From Latin mātre, singular ablative of māter, matris, ultimately from Proto-Indo-European *méh₂tēr 〈*méh₂tēr〉. pronunciation
  • [ˈmaðre]
  • {{audio}}
noun: {{es-noun}}
  1. mother
  2. riverbed
Synonyms: (riverbed) cauce, (mother) mamá
antonyms:
  • (mother) padre {{g}}
madrear etymology From the noun madre + verbal ending "-ar".
verb: {{es-verb}}
  1. to look like one's mother
  2. (vulgar, Mexico) to strongly pound someone
  3. (vulgar, Mexico) to damage, break or break down something
madrugón etymology From madrugar
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) early riser, early bird
  2. (colloquial) early start
maitro pronunciation
  • /ˈmai.tɾo/
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, El Salvador) dude (or girl, gal in the feminine), man (or woman in the feminine), young or adult person of 15-50 years of age approximately, and of a similar status to the speaker in a hierarchy La maitra de la pupusería nos contó el chambre. The woman from the pupusería told us the rumour. El maitro de la tienda de la esquina no me quiso dar fiado. The dude from the corner store refused to give me a loan. Ya va a ser el cumpleaños cuarenta y cinco del maitro que enseña fútbol. The birthday of the man who teaches soccer is coming soon.
Often, a close relationship between the speaker and the person is implied not to exist. This word is particularly used for young people met while they were working: la maitra del puesto de celulares 'the girl from the cellphone stand (at a mall or such)'. Contrast this with chero.
majara
adjective: {{es-adj}}
  1. (colloquial) nuts, loopy crazy
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of majar
  2. es-verb form of majar
majareta
adjective: {{es-adj}}
  1. (colloquial) nuts, bonkers
maje pronunciation
  • /ˈma.xe/
interjection: {{es-interj}}
  1. (colloquial, El Salvador) dude! (said to a man) Maje, ¿vas a venir ahora o no? - Dude, are you coming today or not?
Synonyms: mae (El Salvador), wey/güey (Mexico), carnal (Mexico), pana (Venezuela), pibe (Argentina), loco (Argentina), tío (Spain)
adjective: {{es-adj}}
  1. (colloquial, El Salvador) idiot, stupid (said about a man) No seas tan maje; ya deja de hacer eso. - Don't be so stupid, stop doing that.
Synonyms: tonto, estúpido, idiota, menso (Mexico)
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, El Salvador) guy (pejorative, slightly insulting) Mira al maje que va caminando ahí. - Look at that guy who's walking over there.
Synonyms: tipo, hombre
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of majar
  2. es-verb form of majar
  3. es-verb form of majar
majo etymology Of uncertain origin.
adjective: {{es-adj}}
  1. (Spain, informal) good-looking, handsome
  2. (Spain, informal) likeable, nice, pretty
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of majar
mala gente pronunciation
  • /ma.laˈxen.te/
adjective:
  1. mean (person) No me quiso dar helado. Es que ese es mala gente. - He didn't want to give me ice-cream. He's just mean.
Synonyms: mala onda (colloquial, Mexico, El Salvador), buena gente
mala leche etymology Literally mala + leche.
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, Spain) bad intentions when doing something harmful to someone
malandro
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, Venezuela) young delinquent
  2. (colloquial, Uruguay, masculine only) delinquent
  3. (colloquial, Mexico) young thug
Synonyms: delincuente, maleado (Chile)
mal de coco
adjective: {{head}}
  1. (colloquial, idiomatic) off one's head, off one's rocker (crazy)
malevo etymology From lunfardo
noun: {{es-noun}}
  1. (Argentina, slang) ruffian, bad-ass
malfollado
adjective: {{es-adj}}
  1. (slang, vulgar) in need of a good fuck
mamá etymology Adapted from French maman. pronunciation
  • /ma.ˈma/
    • {{rhymes}}
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, familiar) mum, mom
Synonyms: mama {{g}}, mami {{g}}
mamacita
noun: {{es-noun}}
  1. diminutive of mamá
  2. (Latin America, slang) babe, hottie (sexually attractive woman)
mamada etymology From mamar. pronunciation
  • /maˈmaða/
adjective: {{head}}
  1. feminine of mamado
noun: {{es-noun}}
  1. milk; (of baby) feeding time
  2. breastfeeding
  3. (Latin America) cinch, something easy
  4. (slang) blowjob
  5. (Argentina, Bolivia, Nicaragua, Paraguay, Spain, Uruguay, colloquial) drunkenness
  6. (vulgar, Mexico) an intentional mean action or statement; a stupid action or statement; a practical joke
Synonyms: (blow job) felación {{g}}, sexo oral {{g}}, francés {{g}}, (drunkenness) borrachera {{g}}, cogorza {{g}}, embriaguez {{g}},
related terms:
  • mamar
  • mamón
mamado
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of mamar
adjective: {{head}}
  1. (slang, Mexico) muscular (having well-developed muscles)
  2. (slang, Mexico & Nicaragua) drunk (inebriated)
mamahuevo
noun: {{es-noun}}
  1. (vulgar) cocksucker
mamarracho pronunciation
  • /ma ma ˈra t∫o/
noun: {{es-noun}}
  1. (pejorative, colloquial) buffoon, clown (ridiculous, badly dressed person)
Synonyms: adefesio, payaso
mami
noun: {{es-noun}}
  1. (informal) mommy
  2. (Central America) mother
related terms:
  • mamá
  • papi
mamón etymology From mamar + ón
adjective: {{es-adj}}
  1. sucking
noun: {{es-noun}}
  1. suckling
  2. (botany) shoot of a plant
  3. mamoncillo (tree and fruit), {{taxlink}}
  4. (Chile, pejorative) mama's boy, mommy's darling person clinging to his mother
  5. (Mexico, pejorative) stupid person, dumbass, sucker
Synonyms: (suckling) mamantón, (shoot of a plant) brote, retoño, (tree and fruit) mamoncillo, motoyoé, quenepa, papamundo, limoncillo, huaya, guaya, guayo, (dumbass) tontón, estúpido, huevón, (mommy's darling) pollerudo, mamá, hijito de mamá
noun: {{es-noun}}
  1. (vulgar) blowjob
Synonyms: mamada
related terms:
  • mamar
  • mamá
manazas
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) butterfingers
mandamás
adjective: {{es-adj}}
  1. (informal) bossy
Synonyms: mandón
noun: {{es-noun}}
  1. (informal) head honcho, boss, chief
mandanga
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) slowness, sluggishness
  2. (familiar) weed, grass marijuana
  3. (Spain, slang) loving sexual intercourse
manducar
verb: {{es-verb}}
  1. (colloquial) to eat, munch, scoff
mangar
verb: {{es-verb}}
  1. (colloquial) to nick, pinch, swipe, nab steal
  2. (colloquial) to scrounge
mango pronunciation
  • /manɡo/
etymology 1 From Latin manicus.
noun: {{es-noun}}
  1. handle part of an object which is held in the hand
    • 2011, Estándar de milady: barbero profesional, 5th edition, Milady, page 353: Sostenga el mango de la navaja entre los dedos anular y meñique, … Hold the razor’s handle between your ring finger and little finger, …
etymology 2 From English mango, from Portuguese manga, from Malay mangga, from Tamil மாங்காய் 〈māṅkāy〉 from மா 〈mā〉 + காய் 〈kāy〉.
noun: {{es-noun}}
  1. (plant) mango
  2. (Argentina, Uruguay, colloquial) cash, dough money
etymology 3
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of mangar
mani etymology A shortening of manifestación
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) protest
manifa etymology A shortening of manifestación
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) protest
mano pronunciation
  • [mãno̞]
etymology 1 From osp mano, from Latin manus, from Proto-Italic *manus, from Proto-Indo-European *man-.
noun: {{es-noun}}
  1. (of a person) hand
  2. (of an animal) front foot
  3. (in a game) round; hand
  4. (of paint) coat
  5. (of a clock) hand
  6. skill, talent
As with other nouns denoting body parts, the definite article la is used to express one’s own hand where English would use a possessive determiner (e.g. my, your, his, or her). Example: "Lávate las manos, por favor."
etymology 2 apheresis of hermano
noun: {{es-noun}}
  1. (slang, Mexico) buddy, friend
etymology 3
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of manar
mantenido
adjective: {{es-adj}}
  1. Person sustained by alimony, kept
  2. (pejorative) a person who does want neither work nor study, either for laze or fun, being come of age and able, and is sustained by other (even parents) or a government without a merit (see huevón).
noun: {{es-noun}}
  1. kept man, kept woman
  2. freeloader
verb: {{es-past participle}}
  1. es-verb form of mantener
manubrio etymology From Latin manubrium
noun: {{es-noun}}
  1. (Latin America) handlebar
  2. handle, crank
  3. wheel
  4. (anatomy, zoology) manubrium
  5. (colloquial) penis
Synonyms: (handle, crank) manivela, (handle) manija, (handlebar) manillar
mapuchino
adjective: {{es-adj}}
  1. (pejorative) Chilean
  2. (pejorative) indigenous man, most likely mapuche that look like a Chinese.
  3. asshole
mara etymology From marabunta
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, El Salvador) people in one's in-group (e.g. at work, at school, in one's soccer team, who may or may not be friends) Cariño, hoy en la noche saldré con la mara de la empresa - Honey, today at night I'll go out with the people from the company
  2. (El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico) criminal gang A mediados de 2012, se acordó una tregua entre las maras salvadoreñas y el gobierno local. - In mid-2012, a truce was concerted between the Salvadoran gangs and the local government.
Synonyms: pandilla
maraca
noun: {{es-noun}}
  1. A maraca, percussion instrument
  2. (Chile, Argentina, pejorative) A whore
  3. (Chile, Argentina, pejorative) A gay
related terms:
  • maraco
maraco
noun: {{es-noun}}
  1. (Chile, Argentina, pejorative) A gay
  2. (Venezuela) The youngest son in the family
related terms:
  • maraca
marcha pronunciation
  • /ˈmaɾ.t͡ʃa/
noun: {{es-noun}}
  1. march Marcha Real - Royal March (national anthem of Spain)
  2. departure
  3. (colloquial, Spain) party (social gathering)
  4. gear a particular combination or choice of interlocking gears
  5. (colloquial, Spain) mojo
related terms:
  • marchar
  • marchoso
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of marchar
  2. es-verb form of marchar
  3. es-verb form of marchar
marica etymology María + -ico.
noun: {{es-noun}}
  1. (slang, pejorative) poof; fag; faggot (homosexual man)
Synonyms: maricón
noun: {{es-noun}}
  1. magpie
Synonyms: urraca {{g}}
maricantunga
adjective: {{es-adj}}
  1. (pejorative, slang) gay, whore
maricón etymology From marica + ón. pronunciation
  • /maɾiˈkon/
noun: {{es-noun}}
  1. (pejorative) homosexual man, queer, faggot
  2. coward
  3. (Chile) asshole, coward, irresponsible husband or father mean or rude person
  4. (effeminate boy) girl
related terms:
  • marica
  • maricona
  • mariconada
  • mariconear
  • mariconeo
maricona
noun: {{es-noun}}
  1. feminine of maricón
  2. (pejorative) female homosexual, lesbian
mariconeo etymology From maricón (faggot), literally "faggot-itation" or "faggot-ating"
noun: {{es-noun}}
  1. (pejorative) gay sex
mariconería
noun: {{es-noun}}
  1. (vulgar) faggotry
maricota
adjective: {{es-adj}}
  1. (pejorative) homosexual, gay
  2. effeminate
related terms:
  • amariconado
  • maricón
  • marica
marimacho pronunciation {{audio}}
noun: {{es-noun}}
  1. (derogatory) tomboy
Synonyms: hombruna
marimandón
adjective: {{es-adj}}
  1. (informal) bossy
Synonyms: mandón
noun: {{es-noun}}
  1. (informal) bossyboots
Synonyms: mandón
mariposa etymology From the phrase María pósa, “Mary, alight!” pronunciation
  • /mariˈposa/
  • {{hyphenation}}
noun: {{es-noun}}
  1. a butterfly
  2. (slang) a male homosexual
descendants:
  • English: mariposa lily
mariquita etymology Diminutive of marica “magpie, gay man”, from María “Mary”. pronunciation
  • /mariˈkita/
  • {{hyphenation}}
noun: {{es-noun}}
  1. ladybird (Commonwealth exc. Canada), ladybug (US, Canada)
  2. (slang) queer, faggot (US), poof (UK)
maromo
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) guy, bloke, dude
marrano
noun: {{es-noun}}
  1. pig
  2. (colloquial, pejorative) pig (disgusting person)
marrón pronunciation
  • /maˈron/
  • {{audio}}
etymology From French marron.
adjective: {{es-adj}}
  1. brown (colour)
noun: {{es-noun}}
  1. brown (colour)
  2. (colloquial) bug; bitch (something annoying)
Synonyms: café, pardo
marucha
etymology 1 From Maruchan
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial) instant noodle
etymology 2
adjective: {{head}}
  1. (Honduras) feminine of marucho left-handed
noun: {{es-noun}}
  1. chuck beef
maruja
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, pejorative) housewife
mascullar etymology From mascar.
verb: {{es-verb}}
  1. (ditransitive, colloquial) to mumble; to say through one's teeth
Synonyms: mascar, mascujar
mastuerzo etymology From nastuerzo, from Latin nasturtium
noun: {{es-noun}}
  1. cress (a plant, Lepidium sativum)
  2. (pejorative, colloquial, Spain) dumbass
Synonyms: (cress) lepido, (dumbass) tonto, patán, tarugo, zoquete
matarratas
noun: {{es-noun}}
  1. raticide
  2. A type of card game
  3. (colloquial) strong low-quality alcohol
matasanos
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, pejorative) quack bad doctor
mate etymology {{rfe}}
adjective: {{es-adj}}
  1. matte not reflective of light
  2. (South America) tan, tanned skin colour
noun: {{es-noun}}
  1. (chess) mate, checkmate
  2. The drink maté prepared of yerba maté ().
  3. A hollow calabash gourd, in which the maté is traditionally served.
  4. (colloquial) maths, mathematics (short for matemática or matemáticas)
  5. (colloquial, Chile, Paraguay, Uruguay) A head.
  6. (colloquial, El Salvador) A hand gesture.
Synonyms: jaque mate (checkmate)
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of matar
  2. es-verb form of matar
  3. es-verb form of matar
  4. es-verb form of matar
mateo
adjective: {{es-adj}}
  1. (colloquial, Chile) geeky
Synonyms: empollón
noun: {{es-noun}}
  1. (colloquial, Chile) swot, geek, nerd
Synonyms: empollón
verb: {{es-verb-form}}
  1. es-verb form of matear
mató tunco tu tata pronunciation
  • /maˌto ˈtunko tu ˈtata/
phrase: {{head}}
  1. (colloquial, El Salvador) Name of a game adults play with little children ¿Ya has probado jugando ¿Mató tunco tu tata? con el niño? - Have you already tried playing ¿Mató tunco tu tata? with your kid?
    • ¿Mató tunco tu tata? / Nos quieren asustar acusando de derecha a todos los comentaristas... - Did your father kill a pig? / They want to scare us by accusing all commenters to be right-wingers... ("¿Mató tunco tu tata?", Juan Valiente, article published in the Diario de Hoy newspaper, San Salvador, 2011/Jul/19. Accessed 2013/Jul/4. The title was chosen in reference to something that scares.)
This game consists of: i. telling somebody 'Did your father kill a pig?' (¿Mató tunco tu tata?) ii. after the other person says no, telling them 'Were you afraid?' (¿Tuviste(s) miedo?) iii. after the other person says no, surprising them by blowing air on their face. Their annoyance allegedly confirms they were afraid.
matraca {{wikipedia}} etymology Arabic مطرقة 〈mṭrqẗ〉, from طرق 〈ṭrq〉.
noun: {{es-noun}}
  1. (musical instruments) ratchet, wooden rattle
  2. (colloquial) a pestering, plaguing
related terms:
  • matracalada
  • matraquear
  • matraqueo
  • matraquista
Page 8 of 13

All Languages

Languages and entry counts