The Alternative Portuguese Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 1 of 6

Entries

abacaxi Alternative forms: abacaxí (obsolete) etymology From tpw ibakatí. pronunciation
  • (Brazil) /a.ˌba.ka.ˈʃi/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil) pineapple fruit
  2. (Brazil) pineapple plant
  3. (Portugal) a certain fragrant, sweet cultivar of pineapple
  4. (Brazil, slang) a difficult situation
  5. (Brazil, military slang) pineapple (hand grenade)
Synonyms: (pineapple fruit) ananás (Portugal), (pineapple plant) abacaxizeiro (Brazil), ananás (Portugal)
abacharelado pronunciation
  • (Brazil) /ɐ.bɐ.ɕe.leˈɾa.du/
etymology abacharelar + ado.
adjective: {{pt-adj}}
  1. who is a bachelor someone has a bachelor’s degree
  2. (pejorative) logorrheic; excessively talkative
Synonyms: (who is a bachelor) bacharelado , (logorrheic) bachareleiro, bacharelesco, bacharelo, falador, palrador, palreiro, tagarela
related terms: {{top3}}
  • abacharelar
  • bacharel
  • bacharelada
  • bacharelado
  • bacharelato
{{mid3}}
  • bacharelando
  • bacharelar
  • bachareleiro
  • bacharelesco
{{mid3}}
  • bacharelete
  • bacharelice
  • bacharelismo
  • bacharelo
{{bottom}}
verb: {{pt-verb-form}}
  1. verb form of abacharelar
abafado etymology abafar + ado. pronunciation
  • (Brazil) /ˌa.ba.ˈfa.du/
  • (South Brazil) /ˌa.ba.ˈfa.do/
  • (PT) /ɐ.βɐ.ˈfa.ðu/
adjective: {{pt-adj}}
  1. (of weather or a location) muggy, sultry hot and humid exampleEsta casa está abafada, melhor ligar o ventilador.
  2. (of sound) muffle almost mute; deadened exampleDeste um pontapé na caixa. Ouves um estilhaçamento abafado.
  3. (figurative, of a facial expression) which the person attempted to prevent exampleO homem austero deu um sorriso abafado.
  4. (figurative, of a scandal) which has been hide from the public
  5. (Brazil, slang) stolen that has been stolen
  6. (oenology, of wine) whose fermentation proces has been interrupt by the addition of a spirit
Synonyms: (sultry) mormacento , (muffled; deadened) sufocado , (which has been hidden) escondido, ocultado
related terms: {{top2}}
  • abafação
  • abafadamente
  • abafadiço
  • abafador
  • abafadouro
{{mid2}}
  • abafamento
  • abafar
  • abafante
  • bafo
{{bottom}}
verb: {{pt-verb-form}}
  1. verb form of abafar
    • {{RQ:Harry Potter}} O protesto de Hermione foi abafado por uma risadinha alta. Hermione's objection was interrupted by a loud little laugh.
abafador {{was fwotd}} etymology abafar + dor. pronunciation
  • (Paulista) /a.ˌba.fa.ˈdoɹ/, /a.ˌba.fa.ˈdoɾ/
  • (South Brazil) /a.ˌba.fa.ˈdoɻ/, /a.ˌba.fa.ˈdoɾ/
noun: {{pt-noun}}
  1. any person or device which snuff or prevents the spread of fire
    • March 2001, Consuelo Dieguez, Marcelo Carneiro, Sepultados no fundo do mar in Veja issue 1693, Abril, page 52: Em 12 de março, três dias antes da explosão da P-36, um boletim relata problema no abafador de chamas, peça que impede que o gás retorne para a tubulação: … In March 12, three days before the explosion of P-36, a bulletin relates problems with the flame snuffer, a piece which prevents the gas from returning to the tubes: …
    1. candle snuffer tool for extinguishing candles, consisting of a cup on a handle
    2. fire flapper tool for extinguishing wildfires, consisting of a piece of rubber on a pole
      • 2004, Nilton César Fiedler, Thiago Oliveira Rodriges, Marcelo Brilhante de Medeiros, Combate a incêndios florestais no Distrito Federal in Floresta issues 34–35, Centro de Pesquisas Florestais, page 92: Vinte e seis vírgula sete porcento dos brigadistas consideram como a parte mais satisfatória do trabalho de brigadista o combate direto com abafador … Twenty six point seven percent of the fire-fighters consider direct fire-fighting with a fire flapper the most satisfactory part of their job.
      • 2005, Suzi Huff Theodoro et al., Mediação de Conflitos Socioambientais, Editora Garamond Ltda., page 112: …, a tal ponto que o agricultor “tratasse um abafador com a mesma importância que trata uma enxada”. …, up to the point where the farmer “would treat a fire flapper with the same regard as he treats a hoe”.
      • 2012, Sônia Bridi, Diário do clima, Globo Livros, page 223: Não há uma tecnologia de combate ao fogo, mas uma técnica: quem carrega o galão de água vai bombeando e borrifando para diminuir um pouco a temperatura para o que vem atrás com o abafador — esse, sim, com o impacto, apaga o fogo. There isn’t a technology for fire-fighting, but there is a technique: the person who carries a water container pumps and sprays in order to lower the temperature a little for the person who comes behind with the fire flapper — this one, indeed, with the impact, puts out the fire.
  2. cosy covering put on an item to keep it warm
    • 1972, Pedro Nava, Memórias: Baú de ossos, Olympio, page 236: Ele insistia em que não era shako nem nada e sim abafador de bules e de leiteiras. He insisted that it was not a shako or anything, but indeed a cosy for teapots and milk jugs.
  3. anything that muffle sound
    • 2008, Diogo de Souza, Fuga de Rigel, Isis, page 59: Mas a mente de Lúcio, como a de todas pessoas, exceto as mais íntimas, aparecia a ele como uma voz por trás de um abafador; era perceptível, mas indefinível. But Lucio’s mind, as those of every person, except the most intimate, appeared to him as a voice through a muffler; it was perceptible, but indefinite.
    1. earmuff sound-deadening cups worn over the ears
    2. damper device in keyboard instruments which deadens the vibrations of the strings
  4. (Portuguese folklore) a person whose job is to smother the moribund on their deathbed
    • 1994, Franklin Cunha, Deusas, bruxas e parteiras, Solivros, page 84: E para ajudá-lo chamavam o "ajudador" ou "abafador" que sentado no tórax do moribundo e com um crucifixo a pressionar sua garganta dizia: — Vai meu irmão, Nosso Senhor está te chamando! And to help him they would call the "helper" or "smotherer" who, sitting on the moribund's thorax with a crucifix pressing his throat, would say: — Go my brother, Our Lord is calling you!
    • 2008, Flávio M. Silva, Espécies de espaço: territorialidades, literatura, mídia, Editora UFMG, page 290: …, que conta o inesperado embate de um abafador (“o que abreviava a vida de moribundos, depois de confessados e comungados, abafando-os com almofadas”)5 com Abel, que lhe corta o ímpeto de fazer a morte sem hesitação, e Isaac, o sobrevivente das mãos de um abafador, que lhe põe termo aos dias. …, which tells of the unexpected shock of a smotherer (“he who abbreviates the lives of the moribund, after they have confessed and communicated, smothering them with cushions”)5 with Abel, who cuts short his impetus for causing death without hesitation, and Isaac, who survived an encounter with a smotherer, who puts an end to his days.
    • 2008, Miguel Torga, Novos contos da montanha, Leya, page 16: Quantas vezes o abafador tinha escutado aquilo, gritos de desespero, apelos sôfregos e angustiados, sem se deter na sua missão sagrada! How many times the smotherer had heard that, screams of despair, anguished and anxious appeals, without detaining himself in his sacred mission!
  5. (Brazil, slang) thief; robber
    • 1959, Ferrucio Fabbri, A estação, Livraria São José, page 44: Abafador de carteira ali é bicho de pé em chiqueiro. A wallet robber there is like a chigger in a pigsty.
  6. the biggest marble used in a marble game
    • 1998, António Cabral, Jogos populares infantis, Editorial Notícias, page 288: Cada participante, após o primeiro lançamento, atira seu abafador do ponto onde este ficou na jogada anterior. Each participant, after the first shot, shoots his abafador from the point where it stopped in the previous shot.
Synonyms: (thief) assaltante, gatuno, ladrão
related terms: {{top2}}
  • abafação
  • abafadamente
  • abafadiço
  • abafado
  • abafadouro
{{mid2}}
  • abafamento
  • abafar
  • abafante
  • bafo
{{bottom}}
abafar etymology {{confix}} pronunciation
  • (PT) /ɐβɐˈfaɾ/
verb: {{pt-verb}}
  1. (transitive) to suffocate
  2. (transitive) to interrupt
  3. (transitive, informal) to ignore someone's mistake
acabar com
verb: {{head}}
  1. ruin to spoil
  2. (colloquial) murder defeat decisively
  3. destroy to neutralize
Synonyms: (ruin) arruinar, destruir, (murder) detonar, massacrar, destroçar, destruir, (destroy) destruir
acabar com o sofrimento de alguém
verb: {{head}}
  1. (transitive, idiomatic, informal) put out of one's misery informal: to euthanize
academês
noun: {{pt-noun}}
  1. (pejorative) academese preference for long or complex words and sentences
acontecer etymology From Old Portuguese acontecer, contecer, from Latin contingo. pronunciation
  • (Portugal) [ɐˌkõtɯ̽ˈseɾ]
  • (Brazil) [aˌkõ.teˈseʁ]
    • (Paulista) [aˌkõteˈse(ɹ)]
    • (South Brazil) [aˌkõteˈse(ɻ)]
    • (Carioca) [aˌkõteˈse(x)]
    • {{hyphenation}}
verb: {{pt-verb}}
  1. happen (to occur)
Synonyms: advir, ocorrer, haver, suceder, (slang) rolar
adormecer etymology From Old Portuguese adormecer, from Latin addormīscō.
verb: {{pt-verb}}
  1. to fall asleep to pass from a state of wakefulness into sleep
Synonyms: cair no sono (Brazil)
related terms:
  • dormir
adultescente
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal) an adult who behaves as a teenager; kidult
aeroporto de mosquito etymology Literally: mosquito airport.
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang, derogatory) a bald person
afeminado
adjective: {{pt-adj}}
  1. (often, derogatory, of a man or boy) effeminate of a man, behaving like a woman
afrodescendente
adjective: {{pt-adj}}
  1. black relating to persons of African descent
Synonyms: negro, preto (offensive)
a gente pronunciation
  • (PT) /a.ˈʒẽ.te/
  • (BR) /a.ˈʒẽ.t͡ʃi/
  • (South Brazil) /a.ˈʒẽ.te/
  • (Northeast Brazil) /a.ˈʒẽ.ti/
  • {{homophones}}
pronoun: {{pt-pron}}
  1. Used other than as an idiom: a, gente
  2. (informal) we first-person plural personal pronoun
    • {{RQ:Harry Potter}} Se ao menos a gente pudesse ouvir o que estão dizendo! If we could at least hear what they're saying!
Takes third-person singular conjugation. Synonyms: nós
ah, vá
interjection: {{head}}
  1. (informal) no duh
aham
interjection:
  1. (informal) mhm yes
Synonyms:
alapar etymology From {{confix}}. pronunciation
  • (Portugal) /ɐ.lɐ.ˈpaɾ/
  • {{hyphenation}}
verb: {{pt-verb}}
  1. (transitive) to hide behind, in or among something exampleAlapamos os livros nas árvores.
  2. (reflexive, colloquial) to sit down
Synonyms: esconder, ocultar
alcaguetar
verb: {{pt-verb}}
  1. (transitive or intransitive, slang) to grass; to snitch
Synonyms: delatar, dedurar
alcaguete
noun: {{pt-noun}}
  1. (countable, slang) grass; informer; snitch
Synonyms: dedo-duro
alegre pronunciation
  • (Brazil) /a.ˈlɛ.ɡɾɪ/
  • (PT) /ɐ.ˈlɛ.ɣɾɨ/
  • {{hyphenation}}
etymology From Old Portuguese alegre, from vl *alicer, alecris, from Latin alacer.
adjective: {{pt-adj}}
  1. happy
  2. joyful
  3. (colloquial) a bit drunk
verb: {{pt-verb-form}}
  1. verb form of alegrar
  2. verb form of alegrar
  3. verb form of alegrar
  4. verb form of alegrar
alfacinha etymology {{rfe}} pronunciation {{rfp}}
adjective: {{pt-adj}}
  1. (Portugal, slang) Lisboner from Lisbon
Synonyms: See
noun: {{pt-noun}}
  1. (Portugal, slang) Lisboner someone from Lisbon
Synonyms: See
alfarrábio {{was fwotd}} Alternative forms: alfarrabio (obsolete) etymology Named {{named-after}}. pronunciation
  • (Portugal) /ˌaɫ.fɐˈʁa.βi.u/, /ˌaɫ.fɐˈʁa.βju/, /ˌaɫ.fɐˈʁa.bi.u/, /ˌaɫ.fɐˈʁa.bju/
  • (Brazil) /ˌaw.fa.ˈʁa.bi.u/, /ˌaw.fa.ˈʁa.bju/
  • (South Brazil) /ˌaw.fa.ˈha.bi.o/, /ˌaw.fa.ˈha.bjo/
  • {{rhymes}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (often humorous or affectionate) a large and old book
    • 2002, Frederico Ozanam Pessoa de Barros (translator), Os miseráveis, Casa da Palavra, translated from the original (1862, Victor Hugo, Les Misérables, A. Lacroix), page 118: Quando às vezes lhe acontecia dizer, coisa que todos nós já fizemos: — Oh! se eu fosse rico! — não era jamais ao ver uma bela rapariga, como costumava fazer o avô Gillenormand, mas ao contemplar um alfarrábio. When it sometimes happened to him to say, something we have all done: — Oh! if I were rich! — it wasn’t ever when seeing a beautiful girl, as grandfather Gillenormand used to, but when contemplating an old tome.
Synonyms: tomo
related terms:
  • alfarrábico
  • alfarrabista
  • alfarrabístico
amarelar etymology amarelo + ar. pronunciation
  • (Portugal) /ɐ.mɐ.ɾɨ.ˈlaɾ/
  • {{hyphenation}}
verb: {{pt-verb}}
  1. (transitive) yellow to become yellow or more yellow
  2. (intransitive) yellow to cause to become yellow or more yellow
  3. (slang) chicken out shy away from a daring task
Synonyms: (chicken out) acovardar-se
related terms:
  • amarelo
amassar etymology {{confix}} pronunciation
  • (PT) /ɐmɐˈsaɾ/
  • {{hyphenation}}
{{rfp}}
verb: {{pt-verb}}
  1. (transitive) to knead É melhor você esperar, ainda preciso misturar os ingredientes, amassar e levar ao fogo. - “You better wait, I still need to mix ingredients, knead them and bring to the fire.”
  2. (transitive, colloquial) to crush, to smash A briga durou pouco, pois logo fui amassado contra a parede. - “The fight didn't last very much, because I soon was smashed against the wall.”
  3. (transitive, colloquial) to win undoubtedly at an argumentation or quarrel Haviam provas e haviam testemunhas. Ele não pode negar, está totalmente amassado. - “There were proofs and there were witnesses. He cannot deny, is totally out of arguments.”
  4. (transitive) to wrinkle (clothes) Estas camisas estão amassadas! - “These shirts are wrinkled!”
  5. verb form of amassar
  6. verb form of amassar
  7. verb form of amassar
  8. verb form of amassar
Synonyms: (to crush, to smash) esmagar, achatar, (to win at argumentation) esmagar, achatar, quebrar
animal etymology Borrowing from Latin animal. See also alimária. pronunciation
  • (BR) /ɐ.ni.ˈmaʊ/
  • (PT) /ɐ.ni.ˈmaɫ/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. animal
adjective: {{pt-adj}}
  1. Or or relating to animals; animal.
  2. (slang) cool; nice
antro
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) dive seedy bar
Synonyms: inferninho
-ão Alternative forms: -aõ (obsolete) pronunciation
  • /ˈɐ̃w̃/
etymology 1 From vl *-ōne, from the Latin accusative suffix -ōnem.
suffix: {{pt-suffix}}
  1. forms the augmentative of nouns
    1. forms nouns, from nouns denoting things, meaning “big thing,” usually but not necessarily with the same gender {{suffixusex}} {{suffixusex}}
    2. used to refer to things affectionately {{suffixusex}} {{suffixusex}}
    3. forms nouns, from nouns, implying that the suffixed noun is powerful or good {{suffixusex}} {{suffixusex}} {{suffixusex}}
    4. in nouns that are formed from, or homonymous with, an adjective, it augments the quality expressed by the adjective {{suffixusex}}
  2. forms the masculine of animal names (whether the animal refers to females or to males and females) {{suffixusex}} {{suffixusex}}
  3. forms nouns, from nouns, denoting an item of the same class as the suffixed noun, or which shares a characteristic with the suffixed noun {{suffixusex}} {{suffixusex}} {{suffixusex}}
  4. (Brazil, slang) forms nouns, from a numeral X divisible by ten and greater than thirty, meaning “someone in his Xs” {{suffixusex}}
  5. (Brazil, slang) forms nouns, from a numeral X, meaning “X amount of money” or “a bill worth X” {{suffixusex}} {{suffixusex}}
  6. (somewhat informal) forms the augmentative of adjectives, roughly equivalent to English quite {{suffixusex}}
  7. forms nouns, from a verb X, meaning a strong or violent instance of doing X {{suffixusex}} {{suffixusex}} {{suffixusex}}
Synonyms: (augmentative marker) -ácio, -aço, -alhão, -arrão, -ázio, -eirão, (amount of money) pila
antonyms:
  • (augmentative marker) -inho, -ito, -culo, -ete
etymology 2 From Old Portuguese -ão, from Latin -ānus.
suffix: {{pt-suffix}}
  1. (no longer productive) forms adjectives, from nouns and proper nouns referring to a location or type of location, meaning “of or pertaining to that location” and nouns meaning “someone from that location” {{suffixusex}} {{suffixusex}} {{suffixusex}}
etymology 3 From Old Portuguese -an, from an, from Latin habent, third-person plural present indicative of habeō.
suffix: {{pt-suffix}}
  1. forms the third-person plural future indicative, from the infinitive of verbs {{suffixusex}} {{suffixusex}} {{suffixusex}}
etymology 4 pronunciation
  • /ɐ̃w̃/ (paroxytone)
suffix: {{pt-suffix}}
  1. obsolete form of -am
Some words ending in -ão pluralise as -ães. However, in these cases the -ão is not a suffix and derives from Old Portuguese -an, from Latin -ānem.
  • cãocães
  • pãopães
apalermado
adjective: {{pt-adj}}
  1. (pejorative, dated) idiotic, imbecilic
related terms:
  • palerma
aranha {{wikipedia}} etymology From Old Portuguese aranna, from Latin arānea. pronunciation
  • (Portugal) /ɐ.ˈɾɐ.ɲɐ/
  • (Brazil) /a.ˈɾɐ̃.ɲa/, /a.ˈɾɐ̃.ɲɐ/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. spider
  2. (Brazil, slang) female sexual organ, vagina
arraia-miúda Alternative forms: arraia pronunciation
  • (Portugal) /ɐ.ʁaj.ɐ.ˈmju.ðɐ/
noun: {{pt-noun}}
  1. (derogatory) rabble the lowest class of people
Synonyms: ralé
até etymology From Old Portuguese até, of unknown origin. Possibly from Arabic حتى 〈ḥty̱〉, Latin ad ista or Latin ad tenus (>"ad tenes"), which explain the large number of mediaeval variants (atrõe, atée, atrõo, attaa, atẽe 〈atẽe〉, atães, tẽe 〈tẽe〉 and so on). Compare Spanish hasta. pronunciation
  • (Brazil) /a.ˈtɛ/
  • (PT) /ɐ.ˈtɛ/
  • {{hyphenation}}
preposition: {{head}}
  1. until up to the time of something happening exampleA aula dura até as dez horas. The class lasts until ten o’clock.
  2. by at some point before the given time exampleSerá feito até dia quinze. It will be done by the fifteenth.
  3. to all the way to a place exampleFui até minha casa. I went to my house.
  4. up to to the point of; as much as examplePodem comer até duas fatias de bolo. You can eat up to two pieces of cake.
Synonyms: (until) antes de, (to) a, para, (up to) no máximo
adverb: {{pt-adv}}
  1. even implying an extreme example in the case mentioned exampleAté as menores aranhas podem matar. Even the smallest spiders can kill.
  2. including introducing one or more parts of the group or topic just mentioned exampleFecha todas as janelas, até a do banheiro. Close all windows, including the bathroom one.
Synonyms: (even) até mesmo, mesmo, (including) inclusive
antonyms:
  • (even) nem, nem mesmo
  • (including) exceto, menos
interjection: {{pt-interj}}
  1. (informal) short for any farewell containing até (até-logo, até mais, até breve, até já): see ya; see you later; see you soon
Synonyms: (short for farewell containing até) , inté (eye dialect)
atentar Alternative forms: attentar (obsolete) pronunciation
  • (Paulista) /a.tẽ.ˈta(ɾ)/, /a.tẽ.ˈta(ɹ)/
  • (South Brazil) /a.tẽ.ˈta(ɾ)/, /a.tẽ.ˈta(ɻ)/
etymology 1 From Latin attento.
verb: {{pt-verb}}
  1. to commit or attempt to commit a crime motivated by ideology
  2. to do something that contravene a convention, morality, religion, right, etc. exampleAtentar contra os direitos humanos.
related terms:
  • atentado
etymology 2 atento + ar.
verb: {{pt-verb}}
  1. to pay attention to something
Synonyms: prestar atenção
etymology 3 a + tentar.
verb: {{pt-verb}}
  1. to tempt to provoke someone to do wrong
  2. (informal) to bother; to irritate; to annoy
Synonyms: (to tempt) tentar, (to bother) aborrecer, importunar, incomodar, irritar, molestar
related terms:
  • atentado
atributos
noun: {{head}} {{g}}
  1. plural of atributo
  2. (colloquial) assets
atropelar etymology From {{confix}}. pronunciation (Portugal) /ɐ.ˌtɾu.pɨ.ˈlaɾ/
verb: {{pt-verb}}
  1. (transitive) to hit an obstacle while moving
  2. (slang, pejorative, transitive) to spray graffiti in an area already graffitied, technically deforming or removing the previous one
auê
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) fuss; tumult
Synonyms: fuzuê
azeiteiro etymology azeite + eiro. pronunciation
  • (Portugal) /ɐ.zɐj.ˈtɐj.ɾu/, /ɐ.zej.ˈtej.ɾu/
  • (Brazil) /a.zej.ˈte(j).ɾu/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. a person involved in the production or sale of olive oil; oilman
  2. (Portugal, colloquial) a tasteless person
  3. (Brazil, colloquial) a womanizer
babado
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, informal, slang) gossip; hot new
  2. (Brazil, informal) nonsense foolish or false statements
Synonyms: (gossip) fofoca, (nonsense talk) balela, conversa fiada, papo furado
adjective: {{pt-adj}}
  1. (slang) (a woman) who quickly exchange partners
verb: {{pt-verb-form}}
  1. {{pt-verb-form-of}}
bacana etymology unknown origin. pronunciation
  • (Brazil) /ba.ˈkɐ.na/, /ba.ˈkɐ.nɐ/
adjective: {{pt-adj}}
  1. feminine of bacano
  2. (Brazil, slang) cool; nice; interesting
Synonyms: legal (Brazil), massa (Brazil)
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) a rich person
Synonyms: grã-fina, rico
related terms:
  • bacano
badalo etymology From Old Portuguese badalo, from vl *bataclu < , from Latin battuo. Cognate with Galician badalo, Spanish badajo, Catalan batall, French batail, Italian batacchio. pronunciation
  • (Portugal) /bɐˈða.lu/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. clapper of a bell
  2. (Portugal, informal, by extension) tongue human
  3. (slang) penis
bagarai
contraction: {{head}}
  1. (euphemistic, informal) contraction of para caralho
bagos
noun: {{head}}
  1. (vulgar, slang) nut testicle
Synonyms: ovos
baita etymology unknown origin. Commonly used in the state of Rio Grande do Sul. pronunciation
  • (Brazil) /ˈbaj.ta/, /ˈbaj.tɐ/
adjective: {{pt-adj}}
  1. (Brazil, informal, always precedes modified nouns) rather big or great exampleVi um baita clarão e escutei um baita trovão.
  2. (Brazil, informal, always precedes modified nouns) great very good at something exampleJoão é um baita professor.
Synonyms: (big) see
baitola
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, Ceará dialect, slang) Sissy, faggot.
  • May be used in a jocular or insulting manner depending on context.
Synonyms: biba, bicha, veado
baixinho
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal) shorty a short person
balada etymology From French ballade, from Old Provençal ballada, from ll ballare. pronunciation
  • (Portugal) /bɐ.ˈla.ðɐ/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. ballad
  2. ballade
  3. (Brazil, colloquial) party
balanço etymology From balança, from Old Portuguese balança, from ll bilancia, from Latin bilanx, from bi- + lanx. pronunciation
  • (Brazil) /ba.ˈlɐ̃.su/
  • (South Brazil) /ba.ˈlɐ̃.so/
noun: {{pt-noun}}
  1. swing hanging seat exampleCrianças gostam de brincar no balanço do parque.
  2. sway swaying motion exampleO balanço do barco é enjoativo.
  3. (music, informal) rhythm variation of strong and weak elements of sounds exampleO balanço dessa música é bom para dançar.
  4. a scrupulous examination exampleFizeram um balanço da economia.
  5. (accounting) balance list accounting for debits and credits
  6. equilibrium condition of a system in which competing influences are balanced
Synonyms: (sway) oscilação, vaivém, (rhythm) ritmo, (scrupulous examination) análise, avaliação, (equilibrium) equilíbrio
related terms: {{top3}}
  • balança
  • balançada
  • balançado
  • balançante
  • balançar
  • balanceado
{{mid3}}
  • balanceador
  • balanceadura
  • balanceamento
  • balancear
  • balanceio
{{mid3}}
  • balanceiro
  • balancete
  • balancim
  • balancista
  • balançoso
{{bottom}}
verb: {{pt-verb-form}}
  1. verb form of balançar
balão {{wikipedia}} etymology From French ballon, from Middle French ballon from Northern Italian ballone (compare Italian pallone) from balla, from lng palla from Proto-Germanic *ballô, from Proto-Indo-European *bholn-, from Proto-Indo-European *bhel-. pronunciation
  • (Portugal) /bɐ.ˈlɐ̃w̃/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. balloon
  2. (chemistry) retort flask used for distillation
  3. (Brazil) roundabout (road junction)
  4. (Portugal, colloquial) breathalyzer
  5. (comics) speech bubble
  6. (football, slang) lob
Synonyms: (breathalyzer) bafómetro, etilómetro
balela
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) lie
  2. (slang) nonsense talk
Synonyms: (lie (slang)) lorota, caô, (nonsense talk) conversa fiada, papo furado
bambi etymology After the character .
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, pejorative, slang) gay, male homosexual
banana etymology unknown. Possibly from Wolof banaana or Arabic بنان 〈bnạn〉. pronunciation
  • (PT) /bɐˈnɐnɐ/
noun: {{pt-noun}}
  1. banana fruit
  2. banana plant
  3. (informal) penis
Synonyms: (plant) bananeira
baranga
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang, pejorative) an ugly woman
Synonyms: feia
adjective: {{pt-adj}}
  1. (slang, pejorative, a woman) ugly
Synonyms: feia
barbeiro etymology {{rfe}} pronunciation
  • (PT) /bɐɾˈβɐjɾu/
noun: {{pt-noun}}
  1. barber (profession)
  2. (slang) bad driver
barraco
noun: {{pt-noun}}
  1. shack crude hut
  2. (Brazil, slang) tumult; commotion
Synonyms: (shack) choupana, cabana, casebre, (tumult) tumulto
descendants:
  • Kadiwéu: balaacogo
batelada
noun: {{pt-noun}}
  1. load
  2. (informal) loads, heaps (a large quantity)
bater as botas
verb: {{head}}
  1. (idiomatic, euphemistic, colloquial) give up the ghost; kick the bucket to die
Synonyms: (give up the ghost) vestir o paletó de madeira
bater bem
verb: {{pt-verb}}
  1. (informal, intransitive) to be sane
bater papo
verb: {{head}}
  1. (intransitive, informal) to chat; to talk; to engage in a conversation
bater punheta
verb: {{head}}
  1. (Brazil, slang) to wank; to jerk off; to masturbate
Synonyms: tocar punheta, masturbar-se
batuta
noun: {{pt-noun}}
  1. (music) baton conductor’s stick
adjective: {{pt-adj}}
  1. (Brazil, informal) great; amazing; awesome
benga
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) penis
Synonyms: pica, piça, rola, verga
betinho etymology Beto + inho. pronunciation
  • (Portugal) /bɛ.ˈti.ɲu/
  • {{hyphenation}}
adjective: {{pt-adj}}
  1. (Portugal, slang, derogatory) dandy, posh
noun: {{pt-noun}}
  1. (Portugal, slang, derogatory) dandy a young, upper-class man very concerned about his clothes and his appearance
Synonyms: mauricinho (Brazil)
bichano etymology From bicho + ano.
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal) pussy; cat
bichinho etymology bicho + inho. pronunciation
  • (Brazil) /biˈʃiɲu/
  • (South Brazil) /biˈʃiɲo/
noun: {{pt-noun}}
  1. diminutive of bicho
  2. (informal) pet animal kept as a companion
  3. (humorous) a very young child
Synonyms: (pet) animal de estimação, bicho de estimação
bicho etymology From vl *bestius, from Latin bēstia. pronunciation
  • /ˈbiʃu/
  • (South Brazil) /ˈbiʃo/
noun: {{pt-noun}}
  1. beast non-human animal
  2. (pejorative) a severely aggressive person
  3. (Brazil, slang, vocative) buddy close friend
Synonyms: (beast) animal, besta, (buddy) amigo, camarada, companheiro
related terms: {{top2}}
  • bicha
  • bichado
  • bichano
  • bichar
{{mid2}}
  • bicharada
  • bicheira
  • bicheiro
{{bottom}}
bicho geográfico {{was fwotd}} Alternative forms: bicho-geográfico etymology From bicho + geográfico; literally: geographical bug, so called after the map-shaped marks it leaves on the skin. pronunciation
  • (Brazil) /ˈbi.ʃu ˌʒe.o.ˈɡɾa.fi.ku/
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal) either of two species of ancylostomatid (parasitic hookworm) which cause creeping eruption
Synonyms: bicho-de-praia, larva migrans
Bicho Ignorante Operando o Sistema etymology bicho + ignorante + operando + o + sistema. Literally: "ignorant creature operating the system".
phrase: {{pt-phrase}}
  1. (computer science, humorous, pejorative) An alternative meaning of the acronym BIOS (originally, Basic Input/Output System), stating that system error are caused by lack of technical knowledge of the user.
Synonyms: BIOS
bicla etymology Reduction of bicicleta. pronunciation {{rfp}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (colloquial) bike
Synonyms: bici
bico {{wikipedia}} etymology From Old Portuguese bico, from Latin beccus, from Gaulish beccos, from Proto-Celtic *bakk-. pronunciation
  • /ˈbi.ku/
  • (South Brazil) /ˈbi.ko/
noun: {{pt-noun}}
  1. beak (structure projecting from a bird's face)
  2. (slang) side job
related terms:
  • bicar
bilau
noun: {{pt-noun}}
  1. (colloquial, often, childish) wiener penis
Synonyms: pinto
birita
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) booze any alcoholic beverage
Synonyms: bebida
bis etymology From Latin bis. pronunciation
  • (Portugal) /ˈbiʃ/
  • (Brazil) /ˈbis/, /ˈbiʃ/
  • {{rhymes}}
adverb: {{pt-adv}}
  1. bis shows that something is to be repeated
noun: {{pt-noun}}
  1. encore brief extra performance
  2. (by extension, informal) a second serving of something
interjection: {{pt-interj}}
  1. encore! used by an audience to request a second performance
bitaite Alternative forms: bitate etymology unknown pronunciation
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal, Portugal) opinion, commentary unfounded, or of little value
    • 2008, Luiz Pacheco, O crocodilo que voa: entrevistas à Luíz Pacheco Certo dia apareceu-me o inspector, que até era um gajo giro, e perguntou-me: « Então como é que vai isso?» E eu mandei uns bitaites. Ele ficou fodido: «Eu não preciso dos seus conselhos para nada, era o que faltava!» Ora este cabrão!
blablablá
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal) blah nonsense talk
boca livre {{was fwotd}} Alternative forms: boca-livre pronunciation
  • (Brazil) /ˈbo.kɐ ˈli.vɾi/
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal, Brazil) a party or other social event where there is free food
    • 2010, Eric Fadista, Um tapa na cara dos hipócritas, Biblioteca 24x7, page 39: Havia mais gente na festa que ele imaginava, inclusive alguns bicões que sempre aproveitam uma boca livre. There were more people in the party than he imagined, even some freeloaders who always take advantage of a party with free food.
boceta Alternative forms: buceta (non-standard)
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang, vulgar) pussy (vulva); the female sexual organs.
  2. (Brazil, slang, vulgar) fuck, shit
Boche
noun: {{pt-noun}}
  1. (pejorative, slang, ethnic slur) jerry
bofes
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) bellows the lungs
  2. plural of bofe
bófia
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) heat; the police
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) a police officer
Synonyms: polícia, policial, tira
boiola
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, pejorative, slang) fruitcake; male homosexual
  2. (Brazil, pejorative, slang) sissy effeminate male
Synonyms: (fruitcake) bicha, puto, veado, (sissy) bicha
bola etymology From Old Provençal bola, from Latin bulla. pronunciation
  • (PT) /ˈbɔ.lɐ/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. ball, sphere, round object
  2. (sports) ball
  3. fat person
  4. (slang) testicle
boleiro
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, pro football, slang) professional footballer
bomba sexual
noun: {{pt-noun}}
  1. (colloquial) sex bomb someone highly sexy
boquete
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) blowjob oral sex performed on a man
Synonyms: chupeta, chupada
bosta etymology {{rfe}} pronunciation
  • (Brazil) /ˈbɔs.tɐ/
noun: {{pt-noun}}
  1. (vulgar, slang) shit
botequeiro
noun: {{pt-noun}}
  1. bartender
  2. (informal) barfly person who spends much time in a bar
Synonyms: (bartender) barman
boy
etymology 1 Shortening of office boy, from English office boy. Alternative forms: bói
noun: {{pt-noun}}
  1. office boy
  2. (Brazil, slang) a young, upper-class male
Synonyms: (office boy) office boy, (rich young man) mauricinho
etymology 2
noun: {{pt-noun}}
  1. obsolete spelling of boi
brasa etymology unknown origin, but possibly connected to French braise which is of gem origin. pronunciation
  • (Portugal) /ˈbɾa.zɐ/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. ember a glowing piece of coal or wood
  2. (by extension) heat, hotness
  3. (by extension, colloquial) hottie attractive person
brasileiro pronunciation
  • (BR) /bɾɐziˈlejɾu/
  • (BR) /bɾaziˈleɪ̯ɾʊ/
  • (PT) /brɐziˈlejɾu/
  • (PT) /brɐziˈlɐjɾu/
adjective: {{pt-adj}}
  1. Brazilian
Synonyms: (Brazilian) (informal, colloquial) tupiniquim
noun: {{pt-noun}}
  1. A person who was born in Brazil.
  2. A citizen of Brazil.
breaco
adjective: {{pt-adj}}
  1. (informal) drunk (alcoholized)
brioco
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) anus
Synonyms: cu, ânus, toba
bruta bestia etymology From Venetian bruta bestia.
noun: {{pt-noun}}
  1. (South Brazil, derogatory) an irritating person
brutal etymology From Latin brutalis. pronunciation
  • (PT) /bɾuˈtaɫ/
  • {{hyphenation}}
adjective: {{pt-adj}}
  1. brutal, brutish
  2. (colloquial) huge
  3. (colloquial) fantastic, extraordinary
buçaranha
noun: {{pt-noun}}
  1. slang vagina
bué etymology From Kimbundu mbuwe. pronunciation
  • (Portugal) /buˈɛ/
adverb: {{pt-adv}}
  1. (Angola, Portugal, colloquial) To a great extent or degree; extremely; exceedingly; very.
Synonyms: muito
bufo pronunciation
  • (Brazil) /ˈbu.fu/
etymology 1 From vl *būfo, from Latin būbō, from Proto-Indo-European *b(e)u.
noun: {{pt-noun}}
  1. {{vern}} ''Bubo bubo''
  2. (Portugal, slang) police informant
Synonyms: (Eurasian eagle owl) corujão, (police informant) delator, informante
etymology 2 From Italian buffo.
adjective: {{pt-adj}}
  1. (of an actor or plot) comical or burlesque
Synonyms: burlesco, cómico
etymology 3 From bufar.
noun: {{pt-noun}}
  1. an instance of puff
Synonyms: bufada
verb: {{pt-verb-form}}
  1. {{pt-verb-form-of}}
bufunfa
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) cheese; money
Synonyms: grana
bugado
adjective: {{pt-adj}}
  1. (informatics, slang) (a computer software) under bug or other technical difficulties
verb: {{pt-verb-form}}
  1. inflection of bugar
bugar
verb: {{pt-verb}}
  1. (impersonal, informatics, slang) (a computer software) to suffer bug or other technical problems
bumbum pronunciation
  • {{rhymes}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (childish) buttocks
Synonyms: (buttocks) bunda, nádegas, popô, nalgas, traseiro
Page 1 of 6

All Languages

Languages and entry counts