The Alternative Hebrew Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 1 of 2

Entries

־ה 〈־h〉
preposition: {{head}}
  1. (no longer productive) to, toward, in the direction of, -ward
    • {{RQ:Tanach}} וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה, אֵת יַעֲקֹב אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ: 〈wĕʼélėh şĕ̌mwòţ bĕ̇néy yişĕ̂ráʼél habá̇ʼiym miẕĕráyĕmáh, ʼéţ yaʻàqòb ʼiyş̌ ẇbéyţwò bá̇ʼẇ:〉 V'éle sh'mót b'néi yisra'él haba'ím mitsráyma, et-ya'akóv ísh uveitó bá'u. Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
  2. (colloquial, no longer productive) at, located in the direction of
  • In modern non-poetic use, this postposition is mostly used only with inherently directional nouns (such as in שמאלה 〈şmʼlh〉, from שמאל 〈şmʼl〉), and in a few fixed expressions (such as הביתה 〈hbyţh〉).
Synonyms: (to, toward) ל־ 〈l־〉, אל 〈ʼl〉, בכיוון 〈bkywwn〉
pronoun: {{head}}
  1. (archaic) her, it: he
    • Genesis 2:15: וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן-עֵדֶן, לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ 〈wayȧni̇ẖéhẇ bĕgan-ʻéden, lĕʻábĕdá ẇlĕşá̌mĕrá He placed him in the Garden of Eden to work it and to guard it
  2. her, it: he
    • Ruth 1:22: וַתָּשָׁב נָעֳמִי, וְרוּת הַמּוֹאֲבִיָּה כַלָּתָהּ עִמָּהּ 〈waţá̇şá̌b náʻomiy, wĕrẇţ haṁwòʼàbiyá̇h kalá̇ţáḣ ʻimá̇ Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her
  3. (now formal) her, its: he
    • 2 Samuel 13:19: וַתִּקַּח תָּמָר אֵפֶר עַל-רֹאשָׁהּ 〈waţi̇qȧẖ ţá̇már ʼéper ʻal-ròʼşá̌ Tamar took ashes on her head
    • Ruth 1:22: וַתָּשָׁב נָעֳמִי, וְרוּת הַמּוֹאֲבִיָּה כַלָּתָהּ עִמָּהּ 〈waţá̇şá̌b náʻomiy, wĕrẇţ haṁwòʼàbiyá̇h kalá̇ţá ʻimá̇ḣ〉 Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her
Synonyms: (of a verb) {{he-onym}}; (archaic) {{he-onym}}, (archaic) {{he-onym}}, (of a noun) {{he-onym}}
suffix: {{head}}
  1. used in feminine singular forms of most adjectives פשוט 〈pşwt〉פשוטה 〈pşwth〉
  2. used in singular indefinite and definite forms of many or most feminine nouns טיסה 〈tysh〉 דוד 〈dwd〉דודה 〈dwdh〉
  3. used in many female given names דניאל 〈dnyʼl〉דניאלה 〈dnyʼlh〉
  4. used in feminine singular present participle and present tense forms of certain verbs שם 〈şm〉שמה 〈şmh〉
  5. used in third-person feminine singular past tense (suffix conjugation) forms of most verbs הלך 〈hlk〉הלכה 〈hlkh〉
  6. used to add emphasis to certain future-tense and imperative verb-forms קוּם 〈qẇm〉קוּמָה 〈qẇmáh〉
Synonyms: (in adjectives) ־ת 〈־ţ〉, (in nouns) ־ת 〈־ţ〉, ־ית 〈־yţ〉, ־ות 〈־wţ〉, (in present-tense verbs) ־ת 〈־ţ〉
אבא 〈ʼbʼ〉 etymology From Proto-Semitic *ʾab-.
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) Dad, daddy.
    • 2009, אביתר בנאי, אבא 〈ʼbyţr bnʼy, ʼbʼ〉 אבא, אני רוצה לעמוד מולך ʼbʼ, ʼny rwẕh lʻmwd mwlk〉 להאמין שאתה אבא טוב 〈lhʼmyn şʼţh ʼbʼ twb〉 אבא, אני צריך לדעת שאתה אוהב אותי ʼbʼ, ʼny ẕryk ldʻţ şʼţh ʼwhb ʼwţy〉 ככה סתם אבא טוב 〈kkh sţm ʼbʼ twb〉
  2. (Rabbinic Hebrew) Father, especially the speaker's own father.
related terms:
  • אב 〈ʼb〉
אגן ים תיכון 〈ʼgn ym ţykwn〉
noun: {{he-noun}}
  1. the Mediterranean Basin.
  2. (slang, euphemistic) "Mediterranean hips," implying curvaceous figures for Israeli women.
אגס 〈ʼgs〉 etymology Cognate with Arabic اجاص 〈ạjạṣ〉.
noun: {{he-noun}}
  1. A pear, a fruit borne by trees of the genus Pyrus, and especially the cultivated species Pyrus communis.
  2. A pear tree, a tree that bears such fruit.
  3. Genus Pyrus, the genus of such trees.
  4. (slang) An electric light bulb.
Synonyms: (pear) פרי 〈pry〉, (pear tree) עץ 〈ʻẕ〉, אַגָּסָה 〈ʼagá̇sáh〉, (Pyrus) Pyrus (translingual), (electric light) נוּרָה 〈nẇráh〉
אהלן 〈ʼhln〉
interjection: {{he-interj}}
  1. (informal) hi, hello
אוטו 〈ʼwtw〉
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) car
Synonyms: מְכוֹנִית 〈mĕkwòniyţ〉
אוננות 〈ʼwnnwţ〉
noun: {{he-noun}}
  1. masturbation
  2. (slang) sloppy work
related terms:
  • אוֹנֵן 〈ʼwònén〉
אחי 〈ʼẖy〉
etymology 1 From אח 〈ʼẖ〉 + י 〈y〉.
noun: {{head}}
  1. {{he-Form of noun}}
  2. (as a slang form of address) Bro, man, dude.
etymology 2
noun: {{head}}
  1. {{he-Form of noun}}
etymology 3
noun: {{head}}
  1. {{he-Form of noun}}
    • {{RQ:Tanach}} וְאָשׁוּבָה אֶל־אַחַי אֲשֶׁר־בְּמִצְרַיִם 〈wĕʼáş̌ẇbáh ʼel־ʼaẖay ʼàşěr־bĕ̇miẕĕrayim〉 va'shúva el-akháy asher-b'mitsráyim and return unto my brethren which are in Egypt
אחלה 〈ʼẖlh〉 etymology From Arabic أَحْلَى 〈ạảḥ̊lay̱〉, comparative of حُلْوٌ 〈ḥul̊wuⁿ〉.
adjective: {{head}}
  1. (slang) awesome, the best
  • Unlike most Hebrew adjectives, אחלה 〈ʼẖlh〉 usually precedes the noun it is modifying and does not exhibit gender or number agreement.
אחר 〈ʼẖr〉
noun: {{he-noun}}
  1. hind part
adjective: {{he-adj}}
  1. other, further
  2. (informal) different, unusual
verb: {{he-verb}}
  1. (he was) late
preposition: {{he-prep}}
  1. (archaic) after subsequent to, following in time
Synonyms: אחרי 〈ʼẖry〉 (not archaic)
anagrams:
  • חרא
אין 〈ʼyn〉 pronunciation
  • (IL) /en/
particle: {{head}}
  1. There is not, there are not: used in expressing non-existence in the present tense. אין אפשרות אחרת? ʼyn ʼpşrwţ ʼẖrţ?〉ein efsharút akhéret?Is there no other option? אין מקום בשביל זה. ʼyn mqwm bşbyl zh.〉ein makóm bish'víl-zé.There's no room [or not enough room] for it.
  2. Used in expressing non-possession in the present tense. אין לנו כרטיסים. ʼyn lnw krtysym.〉ein lánu kartisím. — We don't have tickets. [literally There are not to us tickets.]
    1. (colloquial) With a definite object. אין לנו את הכרטיסים. ʼyn lnw ʼţ hkrtysym.〉ein lánu et hakartisím. — We don't have the tickets.
  3. (dated or formal) Not, is not, are not: a negative present-tense copula.
    1. Used uninflected, preceding the subject.
      • {{ante}} , quoted in 1:14: הוּא הָיָה אוֹמֵר אִם אֵין אֲנִי לִי. מִי לִי. וּכְשֶׁאֲנִי לְעַצְמִי. מָה אֲנִי. וְאִם לֹא עַכְשָׁיו. אֵימָתָי: 〈hẇʼ háyáh ʼwòmér ʼim ʼéyn ʼàniy liy. miy liy. ẇkĕşěʼàniy lĕʻaẕĕmiy. máh ʼàniy. wĕʼim lòʼ ʻakĕşá̌yw. ʼéymáţáy:〉 hu haya omer im ein ani li, mi li, ukh'she'ani l'atzmi, ma ani, v'im lo akhshav, eimatai. He [Hillel] used to say, “If I am not for me, who is for me? And when I am for myself, what am I? And if not now, when?”
      • 1742, , אור החיים 〈ʼwr hẖyym〉 (or hachayím), to Numbers 26:54, reprinted in, 1872, חמשה חומשי תורה 〈ẖmşh ẖwmşy ţwrh〉, volume 4, Zhytomyr,  : לאלה תחלק הארץ שהם באי הארץ ועדיין אין אני יודע אם דוקא להבאים לכלל עשרים או לכלל באי הארץ ואפי׳ לאותם שלא הגיעו לכלל עשרים 〈lʼlh ţẖlq hʼrẕ şhm bʼy hʼrẕ wʻdyyn ʼyn ʼny ywdʻ ʼm dwqʼ lhbʼym lkll ʻşrym ʼw lkll bʼy hʼrẕ wʼpy׳ lʼwţm şlʼ hgyʻw lkll ʻşrym〉 "To these shall the land be divided", which are those who enter the land; but I still am not knowing if specifically to those who have entered the sum [age] of twenty or to the totality of those who enter the land, even those who have not reached the sum [age] of twenty
    2. With incorporated personal pronoun, preceding the predicate.
      • 1994, Yoram Taharlev (יורם טהרלב 〈ywrm thrlb〉, lyricist), (singer), “ישנן בנות 〈yşnn bnwţ〉” (yeshnán banót, “Some Girls”, song), in Dana International, “אומפטמפה 〈ʼwmptmph〉” (Umpatampa, album): אבל אני איני כזאת \ אבל אני איני, איני כזאת \ עם מי שאין לי בטחון \ אנ'לא יוצאת גם לירקון. 〈ʼbl ʼny ʼyny kzʼţ \ ʼbl ʼny ʼyny, ʼyny kzʼţ \ ʻm my şʼyn ly btẖwn \ ʼn'lʼ ywẕʼţ gm lyrqwn.〉 avál aní einí kazót / avál aní einí, einí kazót / im mi she'éin li bitakhón / anló yotsét gam layarkón. But I am not like that / but I am not, am not like that / with someone I don't have security with / I don't even go to .
Synonyms: (there is not) (verb), (expressing non-possession) (verb), (not) לֹא 〈lòʼ〉 (adverb), (verb)
antonyms:
  • (there is not) יֶשׁ 〈yeş̌〉 (particle), הָיָה 〈háyáh〉 (verb)
  • (expressing non-possession) יֶשׁ 〈yeş̌〉 (particle), הָיָה 〈háyáh〉 (verb)
  • (is not) הינה 〈hynh〉 (particle), הָיָה 〈háyáh〉 (verb)
anagrams:
  • אני 〈ʼny〉
אין מצב 〈ʼyn mẕb〉 etymology From אֵין 〈ʼéyn〉 + מַצָּב 〈maẕá̇b〉.
phrase: {{he-phrase}}
  1. (slang) no way!
איש 〈ʼyş〉 etymology {{rfe}} pronunciation
  • /ʔiʃ/
noun: {{he-noun}}
  1. A man, adult male human being.
  2. A husband, a male spouse.
    • {{RQ:Tanach}} עַתָּה רוּץ נָא לִקְרָאתָהּ וֶאֱמָר לָהּ הֲשָׁלוֹם לָךְ הֲשָׁלוֹם לְאִישֵׁךְ הֲשָׁלוֹם לַיָּלֶד וַתֹּאמֶר שָׁלוֹם. 〈ʻaţá̇h rẇẕ náʼ liqĕráʼţáḣ weʼèmár láḣ hàşá̌lwòm lákĕ hàşá̌lwòm lĕʼiyşé̌kĕ hàşá̌lwòm layá̇led waţò̇ʼmer şá̌lwòm.〉 atá rúts ná lik'ratáh ve'emár láh hashalóm lákh hashalóm l'ishékh hashalóm layéled vatómer shalóm Run, I pray thee, now to meet her, and say unto her: Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child?' And she answered: 'It is well.'
  3. (slang) Man, dude, used as a term of address.
Synonyms: (husband) בעל 〈bʻl〉
pronoun: {{he-pron}}
  1. (formal, in negative sentences) Anyone. רבים ניסו, אך איש לא הצליח. 〈rbym nysw, ʼk ʼyş lʼ hẕlyẖ.〉 rabím nisú, akh ish lo hitzlíakh. Many tried, but none [literally not a man] succeeded.
ארון 〈ʼrwn〉 pronunciation
  • (IL) /aˈʁɔn/
noun: {{he-noun}}
  1. A cupboard, closet, cabinet, or similar piece of furniture. איפה ארון הספרים? 〈ʼyph ʼrwn hsprym?〉eifo aron ha-s'farim? — Where is the bookcase?
  2. A coffin or casket.
    • {{circa}} 50:26, וַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן־מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים וַיַּחַנְטוּ אֹתוֹ וַיִּישֶׂם בָּאָרוֹן בְּמִצְרָיִם׃ 〈wayá̇máţ ywòsép bėn־méʼáh wáʻeşêr şá̌niym wayȧẖanĕtẇ ʼòţwò wayi̇yşêm bá̇ʼárwòn bĕ̇miẕĕráyim׃〉 vayamat yosef ben-mea va'eser shanim vayakhantu oto vayisem baaron b'mitzrayim. So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.[[wikipedia:Authorized King James Version|Authorized King James]] translation (1611).
  3. (military slang) One of the bar on the shoulders of Israeli military uniforms to indicate rank (with more bars indicating a higher rank).
  4. (slang, in definite forms) The metaphorical closet in which persons who are secretly GLBT are imagined to reside (as in English).
  • This noun is sometimes vocalized as אָרוֹן 〈ʼárwòn〉, sometimes as אֲרוֹן 〈ʼàrwòn〉. In either case, its pronunciation is the same in Modern Israeli Hebrew.
anagrams:
  • נורא
אשך 〈ʼşk〉 {{wikipedia}} pronunciation
  • (IL) /ˈ(ʔ)ɛʃɛχ/
noun: {{he-noun}}
  1. (anatomy) testicle
    • {{RQ:Tanach}} אוֹ גִבֵּן אוֹ דַק אוֹ תְּבַלֻּל בְּעֵינוֹ אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת אוֹ מְרוֹחַ אָשֶׁךְ: 〈ʼwò gibé̇n ʼwò daq ʼwò ţĕ̇balu̇l bĕ̇ʻéynwò ʼwò gáráb ʼwò yalėpeţ ʼwò mĕrwòẖa ʼáşěkĕ:〉
  • The most common form of this word is the plural אֲשָׁכִים 〈ʼàşá̌kiym〉. The dual form אֶשְׁכֵּיִים 〈ʼeşĕ̌ké̇yiym〉 is very rare and does not exist in modern Hebrew.
  • While the proper singular is , the non-standard pronunciation is common.
Synonyms: ביצים 〈byẕym〉 (slang)
באג 〈bʼg〉
etymology 1 From English bug
noun: {{he-noun}}
  1. (computing, slang) a bug
באסה 〈bʼsh〉 Alternative forms: בַּעְסָה 〈bȧʻĕsáh〉 etymology Form Israeli Arabic بَعْصَة 〈baʿ̊ṣaẗ〉.
noun: {{he-noun}}
  1. (slang) bummer, disappointing experience
בטח 〈btẖ〉
adjective: {{he-adj}}
  1. (colloquial) for sure, definitely
  2. (colloquial) sure, of course, naturally
  3. (biblical) peacefully, securely
verb: {{he-verb}}
  1. To rely on, to have faith in, to depend on.
verb: {{he-verb}}
  1. he-Defective spelling of ביטח
verb: {{he-verb}}
  1. he-Defective spelling of בוטח
ביאס 〈byʼs〉
verb: {{he-verb}}
  1. (slang) to upset, to depress, to mortify
Synonyms: הֶעֱצִיב 〈heʻèẕiyb〉, אִמְלֵל 〈ʼimĕlél〉, דִּכֵּא 〈di̇ké̇ʼ〉, דִּכְדֵּךְ 〈di̇kĕdé̇kĕ〉
related terms:
  • בָּאסָה 〈bá̇ʼsáh〉
ביצה 〈byẕh〉
etymology 1
noun: {{he-noun}}
  1. egg exampleאני צריך ללכת לקנות ביצים.
  2. (slang, in plural) testicles, balls (referring to anatomy, bravery or general self-assuredness) exampleיש לו ביצים גדולות שהוא אוהב להראות לכולם.
etymology 2
noun: {{he-noun}}
  1. swamp, marsh
  • Many stylebook recommend using the deficient spelling בצה 〈bẕh〉 also in the everyday non-vocalized writing system, in order to make clear distinction with the word ביצה 〈byẕh〉 (egg).
ביצים 〈byẕym〉
noun: {{he-plural-noun}}
  1. plural form of בֵּיצָה 〈bé̇yẕáh〉
  2. (slang) cojones (either meaning testicles or having balls, courage)
בכיין 〈bkyyn〉 etymology {{he-root}}
noun: {{he-noun}}
  1. crybaby, i.e., a person who cries easily and openly exampleאיזה בכיין אני.
  2. (colloquial) whiner, i.e., a person who complains excessively; a grouch
בלע 〈blʻ〉
verb: {{he-verb}}
  1. to swallow
  2. (figuratively) to engulf
  3. (slang) to fall for (something)
anagrams:
  • בעל
במקום 〈bmqwm〉
etymology 1 From בְּ- 〈bĕ̇-〉 and מְקוֹם 〈mĕqwòm〉. pronunciation
  • /bimˈkom/
preposition: {{head}}
  1. Instead of, in lieu of, in place of.
etymology 2 From the above preposition. pronunciation
  • /ˈbimkom/
adverb: {{head}}
  1. (colloquial) Instead.
  • While this adverb does exist, it's fairly colloquial, and rather limited in use; it can generally only be used at the end of a sentence. So, in the general case, the English adjective and adverb instead does not have an immediate Hebrew counterpart; rather, a phrase like במקומו 〈bmqwmw〉 or must be used.
  • Note that this adverb is pronounced differently from the preposition from which it derives; specifically, it is stressed on the first syllable rather than the last.
pronunciation
  • /bamaˈkom/
etymology 3 From בְּ- 〈bĕ̇-〉 and הַמָּקוֹם 〈hamá̇qwòm〉.
adjective: {{head}}
  1. In place, in its place, in order.
  • Syntactically, בַּמָּקוֹם 〈bȧmá̇qwòm〉 is a prepositional phrase, not a true adjective; so, it does not inflect for gender or number.
ברבר 〈brbr〉
verb: {{he-verb}}
  1. (slang) to gibber, to babble, to chatter.
ג׳וק 〈g׳wq〉 etymology From Russian жук 〈žuk〉. pronunciation
  • /dʒuk/
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) bug, cockroach
  2. (computing slang) chip
ג׳יבריש 〈g׳ybryş〉
noun: {{he-noun}}
  1. (slang) gibberish (unintelligible speech or writing)
גברבר 〈gbrbr〉 etymology Diminutive redoubling of גבר 〈gbr〉 pronunciation
  • (IL) /gvaʁˈvaʁ/
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) big man a child attempting to act like an adult
גולם 〈gwlm〉 etymology {{rfe}}
noun: {{he-noun}}
  1. an inchoate object, an amorphous mass
  2. a dummy, a form
  3. (Jewish folklore) a golem, a clay automaton
  4. (entomology) a pupa
  5. (colloquial) a fool, a clod, an oaf, an awkward person
anagrams:
  • מוגל
גלולה 〈glwlh〉
noun: {{he-noun}}
  1. A tablet, a pill, a capsule, a caplet: a small, solid portion of a drug or drugs to be taken orally.
  2. (specifically, informal) A birth control pill: =.
Synonyms: (tablet, pill) כדור 〈kdwr〉 (informal)
דווקא 〈dwwqʼ〉 etymology From Aramaic דווקא 〈dwwqʼ〉, through Yiddish דווקא 〈dwwqʼ〉.
adverb: {{he-adv}}
  1. (colloquial) unexpectedly
  2. (colloquial) just to spite
  3. (colloquial) specifically, precisely
  4. (colloquial) in fact, actually
דוסי 〈dwsy〉 etymology {{rfe}}
noun: {{he-noun}}
  1. (chiefly, in the plural, derogatory) A very religious Jew.
דוקטור 〈dwqtwr〉 etymology From English doctor.
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) doctor
Synonyms: רופא 〈rwpʼ〉 {{g}}
דפק 〈dpq〉 pronunciation
  • [daˈfak]
verb: {{he-verb}}
  1. (transitive) to knock
  2. (of the heart) to beat
  3. (vulgar, slang, transitive) to fuck
  4. (vulgar, slang, transitive) to fuck up, to ruin, to destroy; , to fuck someone over
  5. (colloquial) to get even (with someone), to get back (at someone); to deal with
הארץ 〈hʼrẕ〉 etymology הַ 〈ha〉 + אֶרֶץ 〈ʼereẕ〉.
proper noun: {{he-proper noun}}
  1. (informal) Israel (the country)
Synonyms: אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל 〈ʼereẕ yişĕ̂ráʼél〉
noun: {{head}}
  1. inflection of אֶרֶץ
הומואיות 〈hwmwʼywţ〉 etymology From הומו 〈hwmw〉 + ־יות 〈־ywţ〉.
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) Gayness, homosexuality.
Synonyms: (gayness) הומוסקסואליות 〈hwmwsqswʼlywţ〉
antonyms:
  • (gayness) סטרייטיות 〈stryytywţ〉, הטרוסקסואליות 〈htrwsqswʼlywţ〉
הומוסקסואליות 〈hwmwsqswʼlywţ〉 {{wikipedia}} etymology הומוסקסואלי 〈hwmwsqswʼly〉 + ות 〈wţ〉.
noun: {{he-noun}}
  1. homosexuality
Synonyms: (homosexuality) הומואיות 〈hwmwʼywţ〉 (colloquial)
antonyms:
  • (homosexuality) הטרוסקסואליות 〈htrwsqswʼlywţ〉, (colloquial) סטרייטיות 〈stryytywţ〉
הורס 〈hwrs〉 etymology From the ה־ר־ס 〈h־r־s〉, forming words relating to destruction.
adjective: {{he-adj}}
  1. (slang) wonderful, attractive, great
הזדיין 〈hzdyyn〉 pronunciation
  • (IL) /(h)izdaˈjen/
etymology 1 {{he-root}}, related to זַיִן 〈zayin〉
verb: {{he-verb}}
  1. (vulgar, intransitive, reflexive) to fuck
etymology 2 {{he-root}}, related to זַיִן 〈zayin〉
verb: {{he-verb}}
  1. (intransitive, reflexive) to arm oneself
הזיע 〈hzyʻ〉
verb: {{he-verb}}
  1. to sweat, to perspire
  2. (colloquial) to work hard, to sweat blood
  • is sometimes pronounced as by analogy to verbs such as הֵבִיא 〈hébiyʼ〉. This variant pronunciation also occurs in הִכִּיר 〈hiki̇yr〉.
הטרוסקסואליות 〈htrwsqswʼlywţ〉 {{wikipedia}} etymology From הטרוסקסואלי 〈htrwsqswʼly〉 + ־ות 〈־wţ〉.
noun: {{he-noun}}
  1. heterosexuality
Synonyms: (heterosexuality) סטרייטיות 〈stryytywţ〉 (colloquial)
antonyms:
  • (heterosexuality) הומוסקסואליות 〈hwmwsqswʼlywţ〉, הומואיות 〈hwmwʼywţ〉 (colloquial)
הלך 〈hlk〉 etymology From Proto-Semitic *halāk-. {{he-root-link}}
verb: {{he-verb}}
  1. to walk, go, especially on foot exampleהלכתי לחנות לקנות כמה ספרים חדשים. I went to the store to buy a few new books.
  2. to happen, go on
  3. to go away, depart
  4. (colloquial) to go well
הרג 〈hrg〉
verb: {{he-verb}}
  1. to kill put to death.
  2. (informal) {{rfdef}} אתה הורג אותי 〈ʼţh hwrg ʼwţy〉
  3. {{he-wv}} he-present of הרג
    • {{RQ:Tanach}} הִנֵּה אָנֹכִי הֹרֵג אֶת־בִּנְךָ בְּכֹרֶךָ 〈hiné̇h ʼánòkiy hòrég ʼeţ־bi̇nĕká bĕ̇kòreká〉 hiné anochí horég et-binchá b'chorécha lo, I am slaying thy son, thy first-born
  4. {{he-wv}} he-infinitive of abs
    • {{RQ:Tanach}} כִּי הָרֹג תַּהַרְגֶנּוּ 〈ki̇y háròg ţȧharĕgeṅẇ〉 haróg tahar'génu but thou shalt surely kill him
{{attention}}
התלונן 〈hţlwnn〉
verb: {{he-verb}}
  1. To complain: to express feelings of pain, dissatisfaction, or resentment.
  2. To complain: to make a formal accusation.
Synonyms: (complain) קיטר 〈qytr〉 (informal)
related terms:
  • תלונה 〈ţlwnh〉
התפספס 〈hţpsps〉
verb: {{he-verb}}
  1. (slang) fall through
זיין 〈zyyn〉 Alternative forms: זִיֵּן 〈ziyé̇n〉 (defective) etymology {{he-root}}. pronunciation
  • /zi(j)en/
verb: {{he-verb}}
  1. (vulgar) to fuck (to have sex)
  2. to arm (to arm with weapons)
Synonyms: (vulgar) דָּפַק 〈dá̇paq〉, (standard) קיים יחסי מין 〈qyym yẖsy myn〉, קיים יחסים 〈qyym yẖsym〉, (standard) חימש 〈ẖymş〉
noun: {{he-noun}}
  1. (slang) fucker, someone who has a lot of sex
זין 〈zyn〉 etymology {{he-root}}.
letter: זין (záyin)
  1. The name of the letter ז
noun: {{he-noun}}
  1. (vulgar, slang, anatomy) dick, cock
The plural form זינים is not frequently used. Generally, זרגים (zragim), the plural for זרג (zereg) is used instead. Regardless of this, in the singular forms זרג (zereg) is used less frequently used than זין (zayin). Synonyms: זֶרֶג 〈zereg〉 {{g}}
verb: {{head}}
  1. Defective spelling of זיין 〈zyyn〉.
חבל על הזמן 〈ẖbl ʻl hzmn〉
phrase: {{head}}
  1. (literally) It's a waste of time; we're wasting time; we don't have time for this. חבל לך על הזמן, בחיים לא תצליח לתקן את הטרנזיסטור הישן. ẖbl lk ʻl hzmn, bẖyym lʼ ţẕlyẖ lţqn ʼţ htrnzystwr hyşn.〉khavál l'khá al haz'mán, bakhayím lo tatslíakh l'takén et hatranzístor hayashán. — You're wasting your time, you'll never manage to fix your old transistor radio.
  2. (slang) Exceptionally good. אבא שלי קנה לי מחשב חבל על הזמן. 〈ʼbʼ şly qnh ly mẖşb ẖbl ʻl hzmn.〉ába shelí kaná li makhshév khavál al haz'mán. — My dad bought me an awesome computer.
חברה 〈ẖbrh〉
noun: {{he-noun}}
  1. A female friend, or more generally a female teammate, classmate, partner, or similar.
  2. (specifically) A girlfriend; a female romantic partner.
  3. A female member (as of an organization or society).
noun: {{he-noun}}
  1. Company, society: the state of being with one or more other people.
  2. Company, society: one or more people that one is with.
  3. A society: a collection of individuals with common characteristics or some connection between them.
  4. A society, an association: a group of people who have united for a certain purpose.
  5. A company, a corporation: a business with multiple owners, or owned by a group.
noun: {{head}}
  1. (colloquial) Friends, a group of friends.
חחח 〈ẖẖẖ〉 etymology Imitative of the sound of laughter. pronunciation
  • (IL) /χaχaχa/
interjection: {{he-interj}}
  1. (slang) LOL, hahaha: used to indicate that the writer is laughing.
    • 2012 February 9, a Netanya policewoman in a Facebook conversation, quoted in Raanan Ben-Zur (רענן בן צור 〈rʻnn bn ẕwr〉)‎, "[http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4186910,00.html השוטרים חשפו בפייסבוק: 'המכות בגלל שוטרת'] 〈[http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4186910,00.html hşwtrym ẖşpw bpyysbwq: 'hmkwţ bgll şwtrţ']〉" (hashot'rím khas'fú b'féisbuk: "hamakót biglál shotéret", "The officers revealed on Facebook: 'the beatings were because of a policewoman'"), on : חחח נכון נ. את עשית את כל הבלאגן!! ẖẖẖ nkwn n. ʼţ ʻşyţ ʼţ kl hblʼgn!!〉 חחח 〈ẖẖẖ〉 nakhón N. át asít ét kól habalagán!! LOL Yeah N. you made the whole mess!!
חלון 〈ẖlwn〉
noun: {{he-noun}}
  1. window
  2. (slang) free period
חלטורה 〈ẖltwrh〉 etymology From Russian халту́ра 〈haltúra〉.
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) moonlighting
  2. (colloquial) shoddy work, botched job.
related terms:
  • חִלְטוּר 〈ẖilĕtẇr〉
חלק 〈ẖlq〉 etymology From the root ח־ל־ק 〈ẖ־l־q〉.
adjective: {{he-adj}}
  1. Slippery.
  2. Smooth.
  3. (colloquial) Uncomplicated, uneventful.
  4. (colloquial) Uneventfully, without a problem.
noun: {{he-noun}}
  1. A part, a piece, a portion, a fraction.
  2. (hence) The eighteenth part of a minute of time.
verb: {{he-verb}}
  1. To divide, to partition, to split.
anagrams:
  • לקח
חרא 〈ẖrʼ〉
noun: {{he-noun}} (vulgar slang)
  1. turd, shit
  2. undesired person, piece of shit
anagrams:
  • אחר
חרמן 〈ẖrmn〉 pronunciation
  • (IL) /χaʁˈman/
noun: {{he-noun}}
  1. (vulgar, slang) horn dog, a lascivious or lustful man
adjective: {{he-adj}}
  1. (vulgar, slang) horny (sexually aroused)
related terms:
  • חירמן 〈ẖyrmn〉
חרש 〈ẖrş〉
etymology 1 From the root ח־ר־שׁ 〈ẖ־r־ş̌〉, ultimately from Proto-Semitic *ḥarāθ- 〈*ḥarāth-〉.
verb: {{he-verb}}
  1. To plow, plough: עבד את האדמה במחרשה.
    • {{RQ:Tanach}} exampleלֹא תַחֲרֹשׁ בְּשׁוֹר וּבַחֲמֹר יַחְדָּו Thou shalt not plough with an ox and with a donkey at once.
    • {{RQ:Tanach}} exampleוַיֵּלֶךְ מִשָּׁם וַיִּמְצָא אֶת אֱלִישָׁע בֶּן שָׁפָט וְהוּא חֹרֵשׁ שְׁנֵים עָשָׂר צְמָדִים לְפָנָיו וְהוּא בִּשְׁנֵים הֶעָשָׂר
  2. To devise, forge: תכנן בסתר, זמם.
    • {{RQ:Tanach}} exampleאַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה וְהוּא יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ
  3. To travel a place or a land in it's whole, entirety or almost that. exampleלקראת הבחירות לנשיאות חרש ג'ורג' בוש את ארצות הברית לאורכה ולרוחבה. In preperation for the presidential elections George Bush traveled the whole United States throughout.
  4. (slang, usually, mockingly) To study thoroughly. exampleלפני הבחינה חרשתי על החומר. (Literally) Before the exam I ploughed on material. (Idiomatically) Before the exam I studied throughly the material. exampleתראה את החרשן הזה, כבר שבוע חורש למבחן בספרות.
  5. (archaic) Processing of metal, wood or stone.
    • {{RQ:Tanach}} exampleוְצִלָּה גַם הִוא יָלְדָה אֶת תּוּבַל קַיִן לֹטֵשׁ כָּל חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל
etymology 2 From the root ח־ר־שׁ 〈ẖ־r־ş̌〉.
verb: {{he-verb}}
  1. Not to hear.
    • {{RQ:Tanach}} exampleיָשִׂימוּ יָד עַל פֶּה אָזְנֵיהֶם תֶּחֱרַשְׁנָה
    • {{RQ:Tanach}} exampleשִׁמְעָה תְפִלָּתִי ה' וְשַׁוְעָתִי הַאֲזִינָה אֶל דִּמְעָתִי אַל תֶּחֱרַשׁ
  2. To be silent, not to speak, not to respond.
    • {{RQ:Tanach}} exampleאֱלֹהִים אַל־דֳּמִי־לָךְ, אַל־תֶּחֱרַשׁ וְאַל־תִּשְׁקֹט אֵל
antonyms:
  • (not to hear) שָׁמַע 〈şá̌maʻ〉
etymology 3 From the root ח־ר־שׁ 〈ẖ־r־ş̌〉, in pattern.
noun: {{he-noun}}
  1. he-Defective spelling of חירש A (male) deaf person, a non-hearing person.
etymology 4 From Phoenician.
noun: {{he-noun}}
  1. A craftsman: אומן בעבודה בחומרים קשים: מתכת, עץ או אבן.
    • {{RQ:Tanach}} exampleוַיִּשְׁלַח חִירָם מֶלֶךְ צֹר מַלְאָכִים אֶל דָּוִד וַעֲצֵי אֲרָזִים וְחָרָשֵׁי עֵץ וְחָרָשֵׁי אֶבֶן קִיר
    • {{RQ:Tanach}} exampleהִנֵּה אָנֹכִי בָּרָאתִי חָרָשׁ נֹפֵחַ בְּאֵשׁ פֶּחָם וּמוֹצִיא כְלִי לְמַעֲשֵׂהוּ
etymology 5 In pattern.
noun: {{he-noun}}
  1. surreptitiously: לחש, דבר סוד, הנעשה בחשאי.
    • {{RQ:Tanach}} exampleשַׂר חֲמִשִּׁים וּנְשׂוּא פָנִים וְיוֹעֵץ וַחֲכַם חֲרָשִׁים וּנְבוֹן לָחַשׁ
adverb: {{head}}
  1. silently: ללא השמעת קול, בשקט, בחשאי.
    • "שיר הרעות", : exampleעל הנגב יורד ליל הסתיו / ומצית כוכבים חרש חרש
    • {{RQ:Tanach}} exampleוַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מִן הַשִּׁטִּים שְׁנַיִם אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים חֶרֶשׁ
etymology 6 (See definition.)
noun: {{he-noun}}
  1. he-Defective spelling of חורש a grove, a wood, a thicket: an area with many trees.
Synonyms: יַעַר 〈yaʻar〉
etymology 7 (See definition.)
noun: {{he-noun}}
  1. alternative spelling of חֶרֶס.
anagrams:
  • שחר
חשבון אינפיניטסימלי 〈ẖşbwn ʼynpynytsymly〉 etymology From חֶשְׁבּוֹן 〈ẖeşĕ̌ḃwòn〉 + אִינְפִינִיטֶסִימָלִי 〈ʼiynĕpiyniytesiymáliy〉.
noun: {{head}}
  1. (mathematics) Calculus, analysis: the mathematics of limits; differential calculus and integral calculus taken together.
Synonyms: (calculus) אינפי 〈ʼynpy〉 (colloquial), חשבון דיפרנציאלי ואינטגרלי 〈ẖşbwn dyprnẕyʼly wʼyntgrly〉, חדו״א 〈ẖdw״ʼ〉 (acronym)
חשבון דיפרנציאלי ואינטגרלי 〈ẖşbwn dyprnẕyʼly wʼyntgrly〉 etymology From חֶשְׁבּוֹן 〈ẖeşĕ̌ḃwòn〉 + דִּיפֶרֶנְצְיָאלִי 〈di̇yperenĕẕĕyáʼliy〉 + וְ־ 〈wĕ־〉 + אִינְטֶגְרָלִי 〈ʼiynĕtegĕráliy〉.
noun: {{head}}
  1. (mathematics) Calculus, analysis: the mathematics of limits; differential calculus and integral calculus taken together.
Synonyms: (calculus) חדו״א 〈ẖdw״ʼ〉 (acronym), חשבון אינפיניטסימלי 〈ẖşbwn ʼynpynytsymly〉, אינפי 〈ʼynpy〉 (colloquial)
חתיך 〈ẖţyk〉
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) hunk, stud an attractive, well-built man
חתיכה 〈ẖţykh〉
noun: {{he-noun}}
  1. piece, chunk
  2. item
  3. (colloquial) large piece, large hunk
  4. (colloquial) attractive young woman
טחון 〈tẖwn〉
adjective: {{he-adj}}
  1. ground, shredded, milled, pulverised, scrunched
  2. (slang) rich, wealthy, well off
טייל 〈tyyl〉
verb: {{he-verb}}
  1. to hike, to walk (for pleasure), to journey
  2. (slang) to wander around aimlessly
טיפ 〈typ〉 etymology From English tip, perhaps with influence from טיפה 〈typh〉.
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) tip, gratuity
  2. (slang) A tip: a hint, clue, or small bit of wisdom or advice.
  • (hint) This noun often construed with the preposition לְ־ 〈lĕ־〉 and another noun or noun phrase; for example, טיפים לשימוש בעכבר 〈typym lşymwş bʻkbr〉 means “tips for using the mouse”.
טסט 〈tst〉 etymology From English test and possibly from cognates too. See further etymology there.
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) driving test.
  2. (colloquial) yearly or biyearly vehicle licensing test.
יא 〈yʼ〉 etymology From Arabic يَا 〈yā〉.
particle: {{he-particle}}
  1. (colloquial) used before pejoratives or slurs. exampleיָא בֶּן כֶּלֶב! yáʼ bėn kėleb!〉 You son of a bitch!
יבש 〈ybş〉 etymology From the root י־ב־שׁ 〈y־b־ş̌〉.
adjective: {{he-adj}}
  1. Dry, arid: not wet; lacking moisture or humidity.
  2. (slang) Dry, boring, dull.
  3. (by extension, of a person) Thirsty.
related terms:
  • {{he-onym}}
  • {{he-onym}}
anagrams:
  • ישב
יומולדת 〈ywmwldţ〉 etymology Contraction of יום הולדת 〈ywm hwldţ〉. pronunciation
  • (IL) /jɔmuˈlɛdɛt/
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) birthday
ילד 〈yld〉 etymology From the root י־ל־ד 〈y־l־d〉. pronunciation
  • {{he-wv}}: (IL) /ˈje.led/
  • {{he-wv}}: (IL) /jaˈlad/
noun: {{he-noun}}
  1. A (male) child, a (male) kid, a boy: a young (male) person.
  2. (specifically) A son, a (male) child, a (male) kid, a boy: a person's (male) offspring. כמה ילדים יש לכם? 〈kmh yldym yş lkm?〉káma y'ladím yesh lakhém? — How many children do you have?
  3. (derogatory) An immature adult; kid, child.
  4. (among children and teenagers) Used of a (male) peer of one's own age group. ילד מהכתה שלי yld mhkţh şly〉 yéled meihakitá shelía boy from my class
  • In colloquial Modern Hebrew, the plural יְלָדִים 〈yĕládiym〉 is generally used to refer to child (of mixed or unknown sex) while בָּנִים 〈bá̇niym〉 is generally used to refer to boy.
verb: {{he-verb}}
  1. (of a woman) To give birth (to a child).
  • Needless to say, this verb's masculine forms are exceedingly rare.
related terms:
  • הוליד 〈hwlyd〉
  • יילד 〈yyld〉
  • נולד 〈nwld〉
anagrams:
  • דלי, ליד
ים 〈ym〉
noun: {{he-noun}}
  1. sea, ocean
  2. (slang) a lot
  3. the bottom grindstone (used for grinding flour)
anagrams:
  • מי, מ״י
יעני 〈yʻny〉 etymology From Arabic يَعْنِي 〈yaʿ̊nī〉, third-person masculine singular of عَنَى 〈ʿanay̱〉, cognate to native עָנָה 〈ʻánáh〉 and יַעַן 〈yaʻan〉.
adverb: {{he-adv}}
  1. (slang) that is, in other words, meaning
  2. (slang) so to speak
יצא 〈yẕʼ〉 pronunciation
  • (Modern Israeli) /jaˈtsa/
etymology From the root י־צ־א 〈y־ẕ־ʼ〉, in the pa`al conjugation.
verb: {{he-verb}}
  1. (intransitive) To go out (of, from), come out (of, from), exit (from), leave, depart, get out (of, from). התלמידה יצאה מן הכיתה והלכה לחצר. — hatalmida yatz'a min hakita v'halkha lakhatzer — The [female] student left the classroom and went to the courtyard.
  2. (intransitive) To come out, come away. הוא יצא מן התאונה בשריטות קלות בלבד. — hu yatza min hat'una bish'ritot kalot bil'vad. — He came out of the accident with only minor scrapes.
  3. (intransitive) To come out, result, be produce. גם אני עשיתי את החישוב ויצא לי מספר אחר לגמרי. — gam ani asiti et hakhishuv v'yatza li mispar akher l'gamre. — I also did the calculation and I got (literally came out for me) a completely different number. שכחתי את העוגה בתנור והיא יצאה קצת שרופה. — shakhakhti et ha'uga batanur v'hi yatz'a k'tzat s'rufa. — I forgot the cake in the oven and it came out a bit burnt.
  4. (colloquial, intransitive) To come out, turn out to be. אולי השגת מה שרצית, אבל אתה יוצא מאוד רע מכל הסיפור הזה. — ulai hisagta ma sheratzita, aval ata yotze m'od ra mikol hasipur haze. — Maybe you got what you wanted, but you came out very bad from the whole thing.
  5. (transitive and informal intransitive) To be exempt (from), to have satisfied one's obligations (regarding).
  6. {{he-wv}} he-present of יצא
    • {{RQ:Tanach}} הִנֵּה הוּא יֹצֵא לִקְרָאתֶךָ 〈hiné̇h hẇʼ yòẕéʼ liqĕráʼţeká〉 hiné hú yotsé likratécha behold, he cometh forth to meet thee
  7. {{he-wv}} he-future of יצא
ירד 〈yrd〉 etymology From the root י־ר־ד 〈y־r־d〉. Cognate to ورد 〈wrd〉.
verb: {{he-verb}}
  1. To go down, descend.
  2. To go down, decline, decrease.
  3. To emigrate from Israel, or (humorous) from another country.
  4. To criticize, lambaste; construed with the preposition על 〈ʻl〉.
antonyms:
  • (descend) עלה 〈ʻlh〉
  • (decrease) עלה 〈ʻlh〉
  • (emigrate from Israel) עלה 〈ʻlh〉
anagrams:
  • דיר
כאילו 〈kʼylw〉 etymology כ 〈k〉 + אֵילוּ 〈ʼéylẇ〉
conjunction: {{head}}
  1. as if, as though
  2. (colloquial) like, kind of
  3. (colloquial) really!
כוס 〈kws〉
etymology 1 From Proto-West Semitic K-ʾ-S, "cup," by way of the . See also Arabic كأس.
noun: {{he-noun}}
  1. A cup, glass, tumbler.
  • {{he-usage-begedkefet}}
  • This noun is feminine in the Bible, but is masculine in the Mishnah and in later writings, even to modern times. When , though, the word reverted to feminine, as in the Bible.
etymology 2
noun: {{he-noun}}
  1. little owl species of owl
etymology 3 From Arabic كُسّ 〈kus̃〉, from Persian کس 〈ḵs〉.
noun: {{he-noun}}
  1. (vulgar, taboo slang) A pussy (vagina).
כושי 〈kwşy〉
adjective: {{he-adj}}
  1. (literally) Kushite, Cushite: of, from, or pertaining to Kush in ancient northwestern Africa.
  2. (offensive, by extension) Black: being a black person.
  • (black) This adjective is often pejorative and is usually considered offensive; it is perhaps comparable to English Negro or colored.
noun: {{he-noun}}
  1. (literally) A (male) Kushite, Cushite.
  2. (offensive, by extension) A (male) black person.
    • 2009 August 11, דניאל אדלסון 〈dnyʼl ʼdlswn〉 (Daniel Edelson), "[http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3759911,00.html צעירה אתיופית: 'נהג אגד אמר שלא מסיע כושים'] 〈[http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3759911,00.html ẕʻyrh ʼţywpyţ: 'nhg ʼgd ʼmr şlʼ msyʻ kwşym']〉" (tz'irá etiópit: "nahág éged amár sheló masía kúshim", “Young Ethiopian Woman: 'Eged driver said he doesn't drive kúshim”), .
  • See the usage notes for the adjective, above.
כותל 〈kwţl〉
noun: {{he-noun}}
  1. (dated) wall: a stucture serving as the exterior or a divider of a larger structure
Synonyms: דֹּפֶן 〈dò̇pen〉, קִיר 〈qiyr〉
proper noun: {{he-proper noun}}
  1. (informal) the
anagrams:
  • ותלך
כזה 〈kzh〉 etymology כְּ 〈kĕ̇〉 + זֶה 〈zeh〉
adverb: {{head}}
  1. Used other than as an idiom: כ־, זה
  2. (informal) very (literally, "like this") הוא כזה מכוער!‎ 〈hwʼ kzh mkwʻr!‎〉 ― He's so ugly!
anagrams:
  • זכה 〈zkh〉
כיכר 〈kykr〉
noun: {{he-noun}}
  1. square, plaza
  2. roundabout, traffic circle, rotary
  3. (biblical) talent (unit of measure)
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) loaf of bread
כריש 〈kryş〉 etymology From Aramaic כַרְשָׁא 〈karĕşá̌ʼ〉, cognate with Arabic قِرْش 〈qir̊sẖ〉.
noun: {{he-noun}}
  1. shark
  2. (slang, borrowed) deserving appreciation
ל־ 〈l־〉 pronunciation
  • (IL) /lə/, /li/, /la/, /le/ (see usage notes)
particle: {{head}}
  1. To; the first part of a to-infinitive. סְגוֹר 〈sĕgwòr〉לסגור 〈lsgwr〉
  • In most verbs of the pa'ál construction, the vowel is khirík (as in לִסְגּוֹר lisĕġwòr〉), but in others it may be patákh (as in לַעֲזוֹב laʻàzwòb〉 or לַחְזוֹר laẖĕzwòr〉), segól (as in לֶאֱכוֹל leʼèkwòl〉), kamáts (as in לָקוּם qẇm〉 or לָרֶדֶת redeţ〉), or, very rarely, tseiréi (as in לֵאמוֹר ʼmwòr〉) or kholám malé (as in לוֹמַר lwòmar〉).
  • In verbs of the pi'él, hitpa'él, hitpu'al, and hif'íl constructions (including variations such as polél, hitpolél, and nitpa'él), the vowel is sh'vá ná.
  • Verbs of the pu'ál and huf'ál constructions do not have infinitives.
preposition: {{head}}
  1. To; indicating a destination or end-point.
    1. Indicating the destination of movement. בשבוע שעבר נסעתי לירושלים. 〈bşbwʻ şʻbr nsʻţy lyrwşlym.〉bashavúa she'avár nasá'ati lirushaláyim. — Last week I went to Jerusalem. באיזו שעה נגיע לעיר? 〈bʼyzw şʻh ngyʻ lʻyr?〉b'éizo sha'á nagía la'ír? — What time will we get to the city?
    2. Indicating the second end-point of a range or interval. יש כביש ישר מפה לשם. 〈yş kbyş yşr mph lşm.〉yesh k'vísh yashár mipó l'shám. — There's a straight road from here to there. לא יצלצלו בין שש לשמונה. 〈lʼ yẕlẕlw byn şş lşmwnh.〉lo y'tzaltz'lú béin shésh lish'móne. — They won't call between six and eight.
  2. To, for; corresponding to an English indirect object or a Latin dative.
    1. Indicating the recipient of a transfer. נתתי לה מתנה. 〈nţţy lh mţnh.〉natáti láh mataná. — I gave her a gift.
    2. Indicating the addressee of an utterance. אמרו לנו מה קרה. 〈ʼmrw lnw mh qrh.〉amrú lánu má kará. — They told us what happened.
    3. Indicating the beneficiary of an action. תפתח לי בבקשה את הדלת? 〈ţpţẖ ly bbqşh ʼţ hdlţ?〉tiftákh b'vakashá ét hadélet? — Could you open the door for me?
    4. Indicating the person or thing affected by an action. מה עושים לאוכל? 〈mh ʻwşym lʼwkl?〉má osím la'ókhel? — What are we/you/they doing to the food?
    5. Introducing an ethical dative, especially after a verb of motion. אנחנו הולכים לנו ברחוב. 〈ʼnẖnw hwlkym lnw brẖwb.〉anákhnu hol'khím lánu barakhóv. — We're walking down [literally walking us in] the street.
  3. Of; indicating a possessor.
    1. Used with a form of הָיָה 〈háyáh〉. היתה להם בעייה. 〈hyţh lhm bʻyyh.〉haytá lahém b'ayá.They had [literally To them was] a problem.
    2. Used with יֵשׁ 〈yéş̌〉 or (for non-possession) אֵין 〈ʼéyn〉. לרופאה יש עינים כחולות. lrwpʼh yş ʻynym kẖwlwţ.〉larof'á yésh eináyim k'khulót. — The doctor has [literally To the doctor there are] blue eyes. אין לך כסף? 〈ʼyn lk ksp?〉éin l'khá/lákh késef? — Don't you have [literally Isn't there to you] money?
    3. (now rare) Used as a bare predicate, with no copula.
      • 6:3: אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי לִי הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים׃ 〈ʼàniy dwòdiy wĕdwòdiy liy háròʻeh bȧş̇̌wòşǎni̇ym׃〉aní l'dodí v'dodí haro'é bashoshaním. — I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.{{R:KJV}}
    4. Used with another verb, indicating the possessor of another object of the verb. הוא יושב לי על הכובע. 〈hwʼ ywşb ly ʻl hkwbʻ.〉hú yoshév ál hakóva. — He is sitting on my hat [literally to me on the hat]. היא נגעה לו במרפק. 〈hyʼ ngʻh lw bmrpq.〉hí nag'á bamarpék. — She touched him on the elbow.
  4. To, into; indicating a result. מה גרם לזה? 〈mh grm lzh?〉má garám l'zé? — What caused this? [literally What caused to this?]
    1. Indicating the result of a transformation. הספה הופכת למיטה. 〈hsph hwpkţ lmyth.〉hasapá hofékhet l'mitá. — The sofa turns into a bed.
  5. For, according to, in the opinion of; indicating the holder of a viewpoint, or the source of a claim. לדעתי, אין ברירה. ldʻţy, ʼyn bryrh.〉l'da'atí, éin b'rerá.In my opinion, there's no choice. לדבריו, האירוע נגמר בחצות. ldbryw, hʼyrwʻ ngmr bẖẕwţ.〉lid'varáv, ha'eirúa nigmár b'khatsót. — He said that [literally To his words] the event ended at midnight.
  6. Indicating the theme of an impersonal verb or other impersonal predicate. נראה לי שגבוה מדי. 〈nrʼh ly şgbwh mdy.〉nir'á shegavóah midai.I think [literally It seems to me] that it's too high. קר לכם? 〈qr lkm?〉kár lakhém? — Are you cold? [literally Cold to you?] לא מגיע להם. 〈lʼ mgyʻ lhm.〉ló magía lahém.They don't deserve it. [literally Not arrives to them.]
  7. Of; indicating the reference-point relative to which a direction may be specified. צפונה ל־ 〈ẕpwnh tzafóna l'- — north of מתחת ל־ 〈mţẖţ mitákhat l'- — under, underneath [literally from bottom to] חוץ לארץ 〈ẖwẕ lʼrẕ〉khúts la'áretz — abroad [literally outside to the land]
  8. Of, to, before: indicating the hour before which a number of minutes or fraction of an hour is specified. רבע ל־10 〈rbʻ l־10〉réva l'éser — a quarter to ten עשרה לחמש 〈ʻşrh lẖmş〉asará l'chamésh — ten to five
  9. (by extension, slang) Before: indicating the number of years before which a fraction of a year is specified. רבע ל־10 〈rbʻ l־10〉réva l'éser — a quarter [of a year] less than ten [years]
  • The above list of uses is not exhaustive; many verbs and compound prepositions use ל־ 〈l־〉 to construe their objects, and in general, this is an idiosyncratic property of the verb or preposition. Conversely, above-listed uses are not definitive; in many cases, there are other prepositions that may be used similarly (or even somewhat interchangeably). Finally, the above-listed uses are not mutually exclusive; a single instance of ל־ 〈l־〉 may serve more than one of them.
  • Like all one-letter words in Hebrew, ל־ 〈l־〉 functions as a clitic, attaching to the word that follows it. Since it is a preposition, this means it attaches to the first word of its object.
  • In traditional grammar, ל־ 〈l־〉 undergoes some vowel changes, depending on the word it attaches to:
    • The default form, used when none of the below rules applies, is . It is also the only form in ordinary use in colloquial Modern Hebrew, except in various fixed expressions that always use the traditional pronunciation.
    • When the first syllable of the word has a sh'vá ná, the form is used; hence, when ל־ 〈l־〉 is attached to the noun פְּעָמִים 〈pĕ̇ʻámiym〉, we obtain the adverb לִפְעָמִים 〈lipĕʻámiym〉. Further, when the word starts with the syllable , it loses its sh'va; hence, in traditional grammar, when ל־ 〈l־〉 is attached to יְרוּשָׁלַיִם 〈yĕrẇşá̌layim〉, we obtain .
    • When the first syllable of the word has a khataf vowel, ל־ 〈l־〉 takes the corresponding non-khataf vowel.
    • When it is combined with the clitic הַ־ 〈ha־〉, the two clitics fuse into one syllable, with the onset being ל 〈l〉 and the vowel being that of the ה־ 〈h־〉 (i.e., a pataḥ, a qamatz, or a segol, depending on the first syllable of the word); for example, when ל־ 〈l־〉 and ה־ 〈h־〉 are attached to יֶלֶד 〈yeled〉, we obtain (note the dagesh forte in the יּ 〈ẏ〉), and when they're attached to אִמָּא 〈ʼimá̇ʼ〉, we obtain .
    • The same modifications occur with כְּ־ 〈kĕ̇־〉 and בְּ־ 〈bĕ̇־〉.
  • Since the attachment of ל־ 〈l־〉 means that the following letter now follows an open syllable or sh'va, that letter loses any dagesh lene; hence the above example, where פְּעָמִים 〈pĕ̇ʻámiym〉 becomes לִפְעָמִים 〈lipĕʻámiym〉 rather than *.
  • (before the hour) As in English ("it's ten to"), the complement of this preposition is often omitted in informal registers.
לאפה 〈lʼph〉 etymology From Arabic. {{attention}}
noun: {{he-noun}}
  1. lafa, {{pedlink}}
לווייתן 〈lwwyyţn〉
noun: {{he-noun}}
  1. whale
  2. (biblical) leviathan, sea monster
  3. (colloquial) "big fish" (senior gangster)
לוין 〈lwyn〉 Alternative forms: לַוְויָין 〈lawĕwyáyn〉, לַוְיָין 〈lawĕyáyn〉, לַוְויָן 〈lawĕwyán〉
noun: {{he-noun}}
  1. satellite (smaller body orbiting a larger one)
  2. satellite (man-made apparatus designed to be placed in orbit around a celestial body)
  3. satellite (country, state, office, building etc. under the control of another body)
  4. (colloquial) satellite (technology based on satellite communication)
Synonyms: (smaller body orbiting a larger one) יָרֵחַ 〈yáréẖa〉, (body under the control of another body) גְּרוּרָה 〈gĕ̇rẇráh〉
מגניב 〈mgnyb〉
adjective: {{he-adj}}
  1. (colloquial) cool; great (fashionable, trendy or popular)
interjection: {{head}}
  1. cool!, great!
מה פתאום 〈mh pţʼwm〉
adverb: {{he-adv}}
  1. (informal) why for what cause, reason{{,}} or purpose
Synonyms: לָמָּה 〈lámá̇h〉,‎ מַדּוּעַ 〈maḋẇʻa〉 (both not informal)
interjection: {{he-interj}}
  1. What the heck?
  2. (in response to a yes/no question) Of course not; what are you thinking?
Synonyms: (of course not) וְעוֹד אֵיךְ 〈wĕʻwòd ʼéykĕ〉
מוקש 〈mwqş〉
noun: {{he-noun}}
  1. (military) mine ("exploding device").
  2. obstacle, hindrance
  3. trap
  4. (slang) poop (on streets or other places where is might be steped on)
verb: {{he-verb}}
  1. (military) to be mined.
מחותן 〈mẖwţn〉 etymology The adjective and noun are from the verb. All are ultimately from the root ח־ת־ן 〈ẖ־ţ־n〉.
adjective: {{he-adj}}
  1. (colloquial) Married. {{defdate}}
noun: {{he-noun}}
  1. A relative by the marriage of one's child; especially, the parent of one's child's spouse. {{defdate}} exampleמר כהן ומר לוי מחותנים. Mr. Cohen and Mr. Levy are related by the marriage of their children. exampleאולי נזמין את המחותנים לסעודת פורים. Perhaps we will invite the parents of our child's spouse for the Purim meal.
verb: {{head}}
  1. he-Present of חותן
מטר 〈mtr〉 etymology From Proto-Semitic. Compare Aramaic ܡܛܪܐ 〈mṭrʾ〉, מִטְרָא 〈mitĕráʼ〉, Arabic مَطَرٌ 〈maṭaruⁿ〉. pronunciation
  • (noun)
    • (Tiberian) /mɔːˈtˀɔːr/
    • (IL) [maˈtaʁ]
  • (verb)
    • (Tiberian) /mɔːˈtˀar/
    • (IL) [maˈtaʁ]
noun: {{he-noun}}
  1. (archaic) rain
Synonyms: גֶּשֶׁם 〈gėşěm〉
verb: {{he-verb}}
  1. to rain
etymology 2 Ultimately from French mètre, from Ancient Greek μέτρον 〈métron〉
noun: {{he-noun}}
  1. meter
  2. (colloquial) measuring tape
related terms:
  • סִימֶטְרִי 〈siymetĕriy〉
anagrams:
  • מרט
מכונית 〈mkwnyţ〉
noun: {{he-noun}}
  1. A car.
Synonyms: אוטו 〈ʼwtw〉 (colloquial)
מסירה 〈msyrh〉 etymology Action noun of the verb מָסַר 〈másar〉, from the root מ־ס־ר 〈m־s־r〉.
noun: {{he-noun}}
  1. delivery, handing over, transmission
  2. (sports) pass
  3. (colloquial, in the plural) catch children's game
מפסידן 〈mpsydn〉 etymology From the verb הפסיד 〈hpsyd〉, perhaps after the English loser. pronunciation
  • (IL) /mafsiˈdan/
noun: {{he-noun}}
  1. (colloquial) loser
מצב רוח 〈mẕb rwẖ〉
noun: {{he-noun}}
  1. mood, mental state, temper.
  2. (slang) bad mood
נבילה 〈nbylh〉
noun: {{he-noun}}
  1. carcass, carrion
  2. (Judaism legal) carcass of a kosher animal that was not slaughtered in accordance to Jewish law (Halacha) and is therefore not kosher
  3. (slang) scoundrel, despised person
נהרס 〈nhrs〉 etymology From the ה־ר־ס 〈h־r־s〉, forming words relating to destruction.
verb: {{he-verb}}
  1. to be ruined, destroyed: to be damaged beyond use or repair.
  2. (slang) to be exhausted
נורא 〈nwrʼ〉 pronunciation
  • (IL) [noˈʁa]
adjective: {{he-adj}}
  1. Terrible, awful.
  2. Awe-inspiring.
adverb: {{head}}
  1. (colloquial) Very, very.
anagrams:
  • ארון
נס 〈ns〉
etymology 1 Perhaps by extension from the “flag, staff, banner” senses below.
noun: {{he-noun}}
  1. miracle
etymology 2 Cognate with Aramaic נִסָּא 〈nisá̇ʼ〉; compare the root נ־ס־ס 〈n־s־s〉; perhaps related to the root נ־שׂ־א 〈n־ş̂־ʼ〉.
noun: {{he-noun}}
  1. A flag, standard, banner.
  2. A staff, pole, flagpole.
  3. (modern) A banner, pennant.
etymology 3 From the root נ־ו־ס 〈n־w־s〉, נ־ס 〈n־s〉.
verb: {{he-verb}}
  1. (He/It) fled.
  2. he-Present of נס
etymology 4 {{abbreviation-old}}
noun: {{he-noun}}
  1. (informal) instant coffee
נפוח 〈npwẖ〉
adjective: {{he-adj}}
  1. swollen
  2. inflated
  3. (slang) pompous, bombastic
related terms:
  • הִתְנַפֵּחַ 〈hiţĕnapé̇ẖa〉
סבבה 〈sbbh〉
adjective: {{he-adj}}
  1. (colloquial) cool (trendy, fashionable or popular)
interjection: {{he-interj}}
  1. (colloquial) cool!, great!
סבה 〈sbh〉
etymology 1
noun: {{he-noun}}
  1. A grandmother: a parent's mother.
Synonyms: (informal) סַבְתָּא 〈sabĕţá̇ʼ〉
etymology 2
noun: {{head}}
  1. he-Defective spelling of סיבה
סליק 〈slyq〉
noun: {{he-noun}}
  1. (Israel, historical) a place for hiding weapon. (at the time of the British Mandate for Palestine)
  2. (colloquial) a hiding place
  3. (colloquial) garbage disposal
Page 1 of 2

All Languages

Languages and entry counts