The Alternative German Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 4 of 17


verb: {{head}}
  1. de-verb form of dotieren
  2. (colloquial) de-verb form of dotieren
Downer etymology From English downer. pronunciation
  • [ˈdaʊ̯nɐ]
noun: {{de-noun}}
  1. (slang) downer drug
Drachen {{wikipedia}} pronunciation
  • /ˈdʁaxən/, [ˈdʁaχən], [ˈdʁaχn̩]
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
etymology 1 Alternative form of Drache, secondarily specified to two (among each other unrelated) special meanings of the word.
noun: {{de-noun}}
  1. kite; hang glider any gliding construction of poles and fabric
  2. (pejorative) vixen, harpy unkind woman, wife
etymology 2
noun: {{head}}
  1. inflected form of Drache
The words Drache and Drachen are distinct only in the nominative and genitive singular.
Drahtesel etymology Draht + Esel
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, humorous, literally: "wire donkey") bicycle
dräng weg
verb: {{head}}
  1. de-verb form of wegdrängen
  2. (colloquial) de-verb form of wegdrängen
draufdrücken Alternative forms: daraufdrücken etymology drauf + drücken pronunciation
  • [ˈdʁaʊ̯fˌdʁʏkŋ̩], [ˈdʁaʊ̯fˌdʁʏkən]
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to press, to push
Dreckskerl Alternative forms: Dreckkerl etymology Dreck ‘dirt’ + Kerl ‘guy, fellow’ pronunciation
  • /ˈdʀɛksˌkɛɐ̯l/
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) swine, son of a bitch, bastard
Dreier etymology drei + er pronunciation
  • /ˈdraɪ̯ɐ/
noun: {{de-noun}}
  1. (regionalism) three
  2. (colloquialism) threesome
coordinate terms: {{rel-top}}
  • Einer (1)
  • Einser (1)
  • Zweier (2)
  • Vierer (4)
  • Fünfer (5)
  • Sechser (6)
  • Siebener (7)
  • Achter (8)
  • Neuner (9)
  • Zehner (10)
  • Elfer (11)
  • Zwölfer (12)
  • Hunderter (100)
  • Tausender (1000)
  • flotter Dreier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of drillen
  2. (colloquial) de-verb form of drillen
Driss etymology From Ripuarian dialect Dress ("excrement"). Cognate to Dutch drijten ("to defecate"). pronunciation
  • /dʁɪs/
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, regional, in the Rhineland) shit Ich hör mir diesen Driss nicht mehr lang an. I won't listen to this shit much longer.
Droge etymology From French drogue. pronunciation
  • [ˈdʁoːɡə]
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) drug psychoactive substance, especially opharmacologyne which is illegal
  2. (pharmacology) drug substance used to treat an illness
Synonyms: (illegal psychoactive substance) Rauschgift, Rauschmittel, Suchtgift
verb: {{head}}
  1. de-verb form of dröhnen
  2. (colloquial) de-verb form of dröhnen
druck aus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ausdrucken
  2. (colloquial) de-verb form of ausdrucken
drück aus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ausdrücken
  2. (colloquial) de-verb form of ausdrücken
drück zusammen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of zusammendrücken
  2. (colloquial) de-verb form of zusammendrücken
du Alternative forms: Du etymology From Old High German du (akin to Old Saxon thu and English thou), itself from Proto-Germanic *þū, from Proto-Indo-European *túh₂ 〈*túh₂〉. pronunciation
  • (standard) /duː/
  • (standard) /uː/
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
  • (colloquially in unstressed position) /də/
pronoun: {{head}}
  1. thou, you (singular familiar)
  • As a simplified rule one can say that du is used among friends, relatives, and young people up to 25~30 years. Du is always used to address children up to 14~16 years, as well as gods, animals, and other creatures.
  • Usage also depends a lot on the setting in which people meet: two unacquainted, middle-aged persons are quite likely to use du when they meet, for example, in a pub, but much less so when they meet in the street.
  • Native English-speakers often use Sie too much. It is nevertheless advisable to use Sie in any case of doubt, because it may be rude to use du when the dialogue partner expects Sie.
Duckmäuser pronunciation
  • [ˈdʊkmɔɪ̯zɐ]
noun: {{de-noun}}
  1. (derogatory) sneak, coward who avoids saying his own opinion
duckmäusern pronunciation
  • [ˈdʊkmɔɪ̯zɐn]
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (derogatory) to be submissive, to sneak to hide
durch etymology From Middle High German durch, from Old High German duruh, from Proto-Germanic *þurhw, akin to thuru and through pronunciation
  • /dʊʁç/, /dʊɐ̯ç/ (standard)
  • /dʊɐ̯x/, /dʊɪ̯ç/ (regionally)
  • {{audio}}
preposition: {{head}}
  1. by means of; by; through
  2. through; entering, then exiting
  3. via
  4. owing to; because of
  5. (mathematics) divide by
postposition: {{head}}
  1. during; throughout; through den ganzen Tag durch — “the whole day through”
  2. (colloquial, with a time) past Es ist acht Uhr durch. — “It is past eight o’clock.”
related terms:
  • durch-
durchmachen etymology durch + machen pronunciation
  • /ˈdʊʁçˌmaχn̩/
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to go through, to endure, to suffer
  2. to undergo
  3. to finish, to complete
  4. (colloquial) to stay up all night, to party all night
verb: {{head}}
  1. de-verb form of durchströmen
  2. (colloquial) de-verb form of durchströmen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of duschen
  2. (colloquial) de-verb form of duschen
Dussel etymology Via {{etym}} from {{etym}}. The same word as Dusel. pronunciation
  • /ˈdʊzəl/
noun: {{de-noun}}
  1. (informal, regional, chiefly, northern and central Germany) stupid or clumsy person (a mild or even affectionate word)
echt etymology From Middle High German echt, borrowed from gml echt. The original form is Middle Low German ēhaft, from ē (related to modern Ehe); then ēhacht by the Low German development -ft--cht- (compare Nichte); and eventually contracted into echt. Cognate to Old High German ēhaft and Dutch echt. pronunciation
  • /ɛçt/
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
adjective: {{de-adj}}
  1. (standard) authentic, genuine, true Die Jacke ist aus echtem Leder. The jacket is made of genuine leather.
  2. (chiefly, colloquial) real; factual Der Film ist nah an der echten Geschichte. The film is close to the real story.
Synonyms: (real) wirklich
  • English: echt
adverb: {{de-adv}}
  1. (chiefly, colloquial) really; indeed
Synonyms: wirklich
verb: {{head}}
  1. de-verb form of eggen
  2. (colloquial) de-verb form of eggen
eh etymology From Middle High German ē, originally ēr. Modern Standard German uses the lengthened form ehe (only as a conjunction). pronunciation
  • /ʔeː/
conjunction: {{head}}
  1. (colloquial) before Lass uns gehn, eh wir den Bus verpassen! Let's go before we miss the bus!
adverb: {{de-adv}}
  1. (colloquial) anyway Wozu soll ich mich anstrengen? Ich kann's eh nicht. Why should I make an effort? I can't do it anyway.
  2. (colloquial, Austrian) well, admittedly (for which in Germany only schon is used) Ich hab eh drüber nachgedacht, aber es wär nicht gegangen. I did well consider it, but it wouldn't have worked out.
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ehren
  2. (colloquial) de-verb form of ehren
Ei etymology From Old High German ei, from Proto-Germanic *ajją, from Proto-Indo-European *h₂ōwyóm 〈*h₂ōwyóm〉. Compare Dutch ei, obsolete English ey, West Frisian aai, Danish æg. pronunciation
  • {{audio}}
  • /aɪ̯/
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. egg
  2. (informal) testicle
eich pronunciation
  • [ʔaɪ̯ç]
verb: {{head}}
  1. de-verb form of eichen
  2. (colloquial) de-verb form of eichen
Eier pronunciation
  • /ˈaɪ.ɐ/
  • {{audio}}
noun: {{head}}
  1. nominative plural of Ei
    1. (vulgar) balls; nuts; testicle
  2. genitive plural of Ei
  3. accusative plural of Ei
Eierbecher etymology Eier ‘eggs; balls’ + Becher ‘cup’ pronunciation
  • /ˈajɐˌbɛçɐ/
noun: {{de-noun}}
  1. egg cup, eggcup
  2. (informal, sports) jockstrap Dein perverser kleiner Bruder hat mir noch einen von meinen benutzten Eierbechern gestohlen! Your nasty little brother stole another one of my dirty jockstraps!
eierlegende Wollmilchsau {{was fwotd}} {{wikipedia}} etymology Literally "egg-laying wool-milk-sow", from the earlier "eierlegendes und milchgebendes Wollschwein". The concept of a "Schwein, / das Merinowolle trägt / und dazu noch Eier legt", a "pig / that bears merino wool / and furthermore lays eggs, too" is mentioned in poetry as early as 1959.''Der Kampf um das eierlegende Wollschwein'', printed in ''Ludwig Renn zum 70. Geburtstag'' (Aufbau-Verlag Berlin, 1959), page 135 pronunciation
  • /ˌaɪ̯ɐ.leːɡəndə ˈvɔl.mɪlç.zaʊ̯/, [ˌaɪ̯ɐ.leːɡn̩də ˈvɔl.mɪlç.zaʊ̯]
noun: {{de-noun}}
  1. (idiomatic, colloquial, often disapprovingly) An all-in-one device or person which has (or claims to have) only positive attributes and which can (or attempts to) do the work of several specialized tools.
    • 2002, Dietmar Prudix, Oliver Prüfer, Die Eierlegende Wollmilchsau, page 7: Die eierlegende Wollmilchsau (der Bewerber, der alles kann und keine Schwächen hat) lebt - in den Köpfen von Job-Entscheidern und in den Köpfen von Arbeitsplatzsuchenden. The egg-laying wooly milk-pig (the applicant who can do everything and has no weaknesses) exists - in the heads of hiring managers and in the heads of those seeking jobs.
eiern pronunciation
  • /ˈʔaɪ̯ɐn/
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to wobble (of a wheel)
Eierschalensollbruchstellenverursacher {{was fwotd}} etymology Eierschale + Sollbruchstelle + Verursacher. pronunciation
  • /ˌaɪ̯.ɐˌʃaː.lənˌzɔl.brʊxˌʃtɛ.lənˌfɛɐˈuːɐˌza.xɐ/
noun: Eierschalensollbruchstellenverursacher {{g}} {{attention}}
  1. (humorous) A device used to create breaking points in egg shells in order to allow one to easily remove the top part of an egg using a knife without causing the shell to splinter; used for the humorous effect of its overly-formal construction (resembling Amtsdeutsch).
    • 2005: Herausgegeben von Prof. Dr. Jutta Limbach, Das schönste deutsche Wort: eine Auswahl der schönsten Liebeserklärungen an die deutsche Sprache — zusammengestellt aus den Einsendungen zum internationalen Wettbewerb »Das schönste deutsche Wort«, p157 (Bildnachweis) Eierschalensollbruchstellenverursacher: Ilja C. Hendel /…
eil davon
verb: {{head}}
  1. de-verb form of davoneilen
  2. (colloquial) de-verb form of davoneilen
eil herbei
verb: {{head}}
  1. de-verb form of herbeieilen
  2. (colloquial) de-verb form of herbeieilen
eil voraus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of vorauseilen
  2. (colloquial) de-verb form of vorauseilen
einen Dachschaden haben
verb: einen Dachschaden haben
  1. (idiomatic, colloquial) to have a screw loose (literally: to have a roof damage)
Synonyms: eine Schraube locker haben, einen Schatten haben
Eingeschlossensein-Syndrom etymology From eingeschlossen + sein + Syndrom.
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) synonym of Locked-in-Syndrom
eins {{cardinalbox}} etymology From eines, originally the neuter form of ein. pronunciation
  • [aɪ̯ns]
  • {{audio}}
numeral: {{head}}
  1. one die Nummer eins – the number one
  2. (colloquial) one o'clock Es ist eins. – It's one [o'clock].
Eins is not used with a following noun; for that, see ein. Examples:
  • eins plus zwei - 1+2
  • hundert und eins - 100 and 1
  • eins, zwei, drei, vier, ... - 1, 2, 3, 4, ...
    • Absatz eins - paragraph 1
Expressing time:
  • um eins - at one o'clock
  • nach eins - after one o'clock
  • kurz vor eins - short before one o'clock
  • ab eins - from one o'clock
  • bis eins - until one o'clock
  • es ist Punkt eins - it's one o'clock sharp
  • halb eins - thirty minutes after twelve o'clock or half-way to one o'clock
  • ein Uhr - one o'clock
coordinate terms: {{de-cardinal}}
pronoun: {{head}}
  1. alternative form of eines Meine Schwester hat ein Fahrrad und ich will auch eins. My sister has a bike and I want one, too.
Only this form is commonly heard in colloquial German. In formal writing, eins is also perfectly acceptable but somewhat less frequent than eines.
adverb: {{head}}
  1. (somewhat, informal) in the constructions "sich eins sein" (to agree) and "eins werden" (to arrive at an agreement) Wir sind über den Preis nicht eins geworden. – We couldn't find an agreement on the price.
Einser etymology eins + er pronunciation
  • [ˈainzɐ]
  • {{hyphenation}}
noun: {{de-noun}}
  1. (schools, slang) grade one
coordinate terms: {{rel-top}}
  • Einer (1)
  • Zweier (2)
  • Dreier (3)
  • Vierer (4)
  • Fünfer (5)
  • Sechser (6)
  • Siebener (7)
  • Achter (8)
  • Neuner (9)
  • Zehner (10)
  • Elfer (11)
  • Zwölfer (12)
  • Hunderter (100)
  • Tausender (1000)
eintrudeln pronunciation
  • [ˈʔaɪ̯nˌtʁuːdl̩n], [ˈʔaɪ̯nˌtʁuːdəln]
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to arrive (often late and/or one by one)
einzigst etymology Intensifying superlative of einzig. Compare the same in Dutch enigst, a chiefly colloquial form of enig. pronunciation
  • /ˈaɪ̯ntsɪçst/
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial, nonstandard) alternative form of einzig Sie ist die einzigste Freundin, die ich noch hab. She's the only friend that I have left.
Eisenbahn etymology Eisen + Bahn, originally for the iron rails of trains used in mining. pronunciation
  • /ˈaɪ̯zənˌbaːn/, [ˈaɪ̯zənˌbaːn], [ˈaɪ̯zn̩ˌbaːn]
  • {{audio}}
  • {{audio}}
  • {{hyphenation}}
noun: {{de-noun}}
  1. railway, railroad transporting system Die Eisenbahn war die erste Verkehrsrevolution. The railway was the first revolution of traffic.
  2. (somewhat, informal) train Da hinten kommt eine Eisenbahn! There’s a train approaching over there!
Synonyms: (railway) Schienenverkehr, (train) Zug
Eislaufmutti Alternative forms: Eislaufmutter etymology Eislauf + Mutti (“ice-skating mom”). pronunciation
  • /ˈaɪ̯slaʊ̯fˌmʊti/
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) soccer mom woman overly ambitious with her children's success
noun: {{wikipedia}} {{de-noun}}
  1. (informal) synonym of Elektrizität
Ellbogen Alternative forms: Ellenbogen (also standard), Ellebogen (colloquial only) etymology From Old High German elinbogo.
noun: {{de-noun}}
  1. elbow
Ellebogen pronunciation
  • /ˈɛləˌboːɡən/
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, regional) alternative form of Ellbogen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of eloxieren
  2. (colloquial) de-verb form of eloxieren
England {{wikipedia}} pronunciation
  • /ˈɛŋlant/
  • {{audio}}
proper noun: {{de-proper noun}}
  1. England
  2. (somewhat, informal) Great Britain
  3. (somewhat, informal) United Kingdom
  4. (informal, proscribed) the British Isles (including the Republic of Ireland)
  • In formal usage, England referring to Great Britain or the United Kingdom is now very rare.
  • In common speech, England continues to be the most common word for the two respective entities as a whole because the synonyms Großbritannien and Vereinigtes Königreich are very long. It is, however, now uncommon to use England when referring specifically to a place or incident in Scotland, Wales, or Northern Ireland. In this case, the respective word would be used (Schottland, Wales, Nordirland).
  • The usage including the Republic of Ireland, which is sometimes heard, is regarded as unthinking or illiterate.
related terms:
  • Engländer
  • englisch
  • Englisch
Engländer {{wikipedia}} etymology England + er
noun: {{de-noun}}
  1. an English person; an Englishman Sandras neuer Freund ist Engländer. − "Sandra's new boyfriend is an Englishman."
  2. (somewhat, informal, accepted) any English-speaking person of origins unknown to the speaker Warum sind hier so viele Engländer?Ich glaub, die meisten davon sind amerikanische Touristen. "Why are there so many English-speaking people around here?" − "I think most of them are American tourists."
  3. (informal, proscribed) a British person (known to be from outside England)
  4. an adjustable spanner (UK) or adjustable wrench (US)
related terms:
  • England
  • englisch
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entblößen
  2. (colloquial) de-verb form of entblößen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of enteisen
  2. (colloquial) de-verb form of enteisen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entfachen
  2. (colloquial) de-verb form of entfachen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entfärben
  2. (colloquial) de-verb form of entfärben
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entionisieren
  2. (colloquial) de-verb form of entionisieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entkorken
  2. (colloquial) de-verb form of entkorken
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entleeren
  2. (colloquial) de-verb form of entleeren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entlehnen
  2. (colloquial) de-verb form of entlehnen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entmischen
  2. (colloquial) de-verb form of entmischen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entsagen
  2. (colloquial) de-verb form of entsagen
Entschleunigung {{wikipedia}} etymology From Beschleunigung
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) slow movement cultural shift toward slowing down life's pace
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entsetzen
  2. (colloquial) de-verb form of entsetzen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entstammen
  2. (colloquial) de-verb form of entstammen
entstaub pronunciation
  • /ɛntˈʃtaʊ̯p/
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entstauben
  2. (colloquial) de-verb form of entstauben
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entteeren
  2. (colloquial) de-verb form of entteeren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entthronen
  2. (colloquial) de-verb form of entthronen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of entwirren
  2. (colloquial) de-verb form of entwirren
er etymology From Old High German er, from Proto-Germanic *iz. Displaced the northern Old High German forms with h-, i.e. , her (see he). pronunciation
  • (standard) /eːɐ̯/, /ɛʁ/
  • {{audio}}
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
  • (colloquially in unstressed position) /ɐ/
pronoun: {{head}}
  1. (personal) he. Wo ist Klaus? Wo ist er? — Where is Klaus? Where is he? {{audio}}
  2. (personal) it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)). Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. — This is my dog. Its name is Waldi. {{audio}} Dort steht ein Baum. Er ist über einhundert Jahre alt. — There stands a tree. It is more than 100 years old. {{audio}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erbarmen
  2. (colloquial) de-verb form of erbarmen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erblassen
  2. (colloquial) de-verb form of erblassen
Erbonkel etymology erben ‘to inherit’ + Onkel ‘uncle’ pronunciation
  • [ˈɛʁpˌʔɔŋkl̩]
  • {{hyphenation}}
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, humorous) rich uncle (An uncle from whom an inheritance is expected.)
related terms:
  • Erbtante
erbrechen etymology er + brechen pronunciation
  • /ɛɐ̯ˈbʁɛçən/, [ɛɐ̯ˈbʁɛçən], [ɛɐ̯ˈbʁɛçn̩]
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (formal, reflexive) to vomit exampleEr erbricht sich. He is vomiting.
  2. (significantly less formal, transitive) to vomit something (out) exampleEr erbricht Blut. He is vomiting blood.
  3. (archaic, transitive) to break something open exampleSie erbrach den Brief. She opened the letter.
Synonyms: (vomit, reflexive) sich übergeben (the commonest word); kotzen (informal), (vomit, transitive) kotzen (informal), (break open) öffnen; aufbrechen, aufreißen
Erbtante etymology erben ‘to inherit’ + Tante ‘aunt’ pronunciation
  • [ˈɛʁpˌtantə]
  • {{hyphenation}}
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, humorous) rich aunt (An aunt from whom an inheritance is expected.)
related terms:
  • Erbonkel
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erdrücken
  2. (colloquial) de-verb form of erdrücken
Erektion {{wikipedia}} etymology From Latin erectio. pronunciation
  • /eʁɛkˈtsjoːn/
noun: {{de-noun}}
  1. erection (rigid penis) Ich wache jeden Morgen mit einer pochenden Erektion auf, die in die Unterwerfung gerungen werden muss. I wake up every morning with a throbbing erection that must be wrestled into submission. Die Erektion wird normalerweise bei sexueller Erregung durch das Erektionszentrum im unteren Rückenmark ausgelöst, kann aber auch direkt reflektorisch durch mechanische Reizung von Penis und Hoden herbeigeführt werden. The erection usually comes about through sexual excitation by the erectile center in the lower spinal cord, but can also be caused as a direct reflex by manual stimulation of the penis and testicles.
Synonyms: Ständer (slang)
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erfassen
  2. (colloquial) de-verb form of erfassen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erfolgen
  2. (colloquial) de-verb form of erfolgen
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (informal, transitive) to grab; to snatch; to get
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ergrauen
  2. (colloquial) de-verb form of ergrauen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erhitzen
  2. (colloquial) de-verb form of erhitzen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erhoffen
  2. (colloquial) de-verb form of erhoffen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erhöhen
  2. (colloquial) de-verb form of erhöhen
Erikativ etymology Named for , who translated Mickey Mouse comics into German and used the form frequently. pronunciation
  • /ˈeːʀikatiːf/
noun: {{head}}
  1. (humorous) the "erikative"/"ericative" verb form, the verb stem without any personal ending, which is used to imitate a sound or indicate that an action is occurring
Lach and seufz are examples of the form; these words are used where someone writing in English chatspeak would write *laugh* or *sigh*. Synonyms: Inflektiv
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erkranken
  2. (colloquial) de-verb form of erkranken
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erkundigen
  2. (colloquial) de-verb form of erkundigen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erlangen
  2. (colloquial) de-verb form of erlangen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erlauben
  2. (colloquial) de-verb form of erlauben
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erleben
  2. (colloquial) de-verb form of erleben
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ermöglichen
  2. (colloquial) de-verb form of ermöglichen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erniedrigen
  2. (colloquial) de-verb form of erniedrigen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erproben
  2. (colloquial) de-verb form of erproben
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erschallen
  2. (colloquial) de-verb form of erschallen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erschöpfen
  2. (colloquial) de-verb form of erschöpfen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erschrecken
  2. (colloquial) de-verb form of erschrecken
erschrecken etymology er + schrecken pronunciation
  • /ɛʁˈʃʁɛkən/, [ɛɐ̯ˈʃʁɛkən], [ɛɐ̯ˈʃʁɛkŋ̍]
  • {{hyphenation}}
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (standard, intransitive, auxiliary sein) to be frightened; to be startled Ich bin erschrocken. – I got scared.
  2. (chiefly, colloquial, reflexive, auxiliary haben) to be frightened; to be startled Ich habe mich erschrocken. – I got scared.
  3. (dated, transitive, auxiliary haben) to frighten; to scare (someone) Bebt er, ihr Schwestern, was, / Redet, erschrickt ihn? – Heinrich von Kleist ("Mädchenrätsel") When he quakes, you sisters, what, / Speak, scares him?
In the modern standard language there is a split between the strong intransitive verb and the weak transitive/reflexive verb (see below). However, the strong verb may also be used reflexively, albeit chiefly in the vernacular. In older German, the strong verb was even used transitively.
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (transitive) to frighten; to scare (someone) Du hast mich erschreckt. – You scared me.
  2. (reflexive) to be frightened; to be startled Ich habe mich erschreckt. – I got scared.
related terms:
  • abschrecken
  • aufschrecken
  • verschrecken
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ersparen
  2. (colloquial) de-verb form of ersparen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erstarren
  2. (colloquial) de-verb form of erstarren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erstaunen
  2. (colloquial) de-verb form of erstaunen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of erstellen
  2. (colloquial) de-verb form of erstellen
Page 4 of 17

All Languages

Languages and entry counts