The Alternative German Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 3 of 17


noun: {{attention}} {{head}}
  1. (Austria) blutwurst
  2. (Austria, offensive) a stupid woman.
Blüte etymology From Middle High German bluot, from Old High German bluot, from Proto-Germanic *blōdiz. Cognate with Old English blēd. More at blead. pronunciation
  • [ˈblyːtə]
noun: {{de-noun}}
  1. blossom
  2. florescence exampleDie Apfelblüte ist von Mai bis Juni. Florescence of apple trees is from May through June. exampleDie Rosen stehen in Blüte. The roses are in bloom.
  3. (slang) counterfeit banknote
related terms:
  • blühen
  • Blume
Bock pronunciation
  • [bɔk]
etymology 1 From Old High German boc, from Proto-Germanic *bukkaz, from Proto-Indo-European *bhug̑-. Cognate to English buck.
noun: {{de-noun}}
  1. he-goat
  2. buck male of a variety of other animals
etymology 2 From Einbeck, a noted brewery town from which this beer hails.
noun: {{de-noun}}
  1. bock beer
related terms:
  • Bockbier
etymology 3 From Romany bokh, from Sanskrit बुभुक्षा 〈bubhukṣā〉.
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) desire, interest to do something exampleIch hab keinen Bock auf Tanzen.
Synonyms: (desire) Lust
Bohnenstange etymology Bohne ‘bean’ + Stange ‘pole’
noun: {{de-noun}}
  1. beanpole; a thin pole for support bean vine
  2. (informal) beanpole; a tall, thin person
verb: {{head}}
  1. de-verb form of bölken
  2. (colloquial) de-verb form of bölken
noun: Bönhase m
  1. A manual labourer who is not a member of any guild.
  2. (slang, humorous) Cat.
Alternative forms: BöhnhaseSynonyms: Dachhase
related terms:
  • Bühne
  • Hase
Bonze {{wikipedia}}
noun: {{de-noun}}
  1. (derogatory) rich person
  2. bonze (a Buddhist priest in Japan)
bös pronunciation
  • /bøːs/
adjective: {{de-adjective}}
  1. (colloquial, poetic) alternative form of böse
adverb: {{de-adv}}
  1. (colloquial, poetic) alternative form of böse
böse Alternative forms: bös (colloquial or poetic) etymology From Middle High German bōse, bāse, from Old High German bōsi, from Proto-Germanic *bausijaz, *bausuz, from Proto-Indo-European *bʰew-, *bew-. pronunciation
  • /ˈbøːzə/
  • {{audio}}
adjective: {{de-adj}}
  1. angry
  2. evil
Synonyms: boshaft, bösartig
  • gut
related terms:
  • Böse {{pos n}}
adverb: {{de-adv}}
  1. nastily, evilly
verb: {{head}}
  1. de-verb form of boßen
  2. (colloquial) de-verb form of boßen
Botokude etymology From Portuguese.
noun: {{de-noun}}
  1. Botocudo
  2. (derogatory) uncivilized, bad-mannered person
brat pronunciation
  • /bʀaːt/
  • {{rhymes}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of braten
  2. (colloquial) de-verb form of braten
Bratze pronunciation
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. (vulgar, Ruhr Area) (very) unattractive woman
verb: {{head}}
  1. de-verb form of brauchen
  2. (colloquial) de-verb form of brauchen
  3. (colloquial) de-verb form of brauchen
  • The endingless form er/sie brauch for the 3rd singular (instead of braucht) is formed by analogy with other modal verbs (compare er kann, er soll, etc.). It is considered nonstandard in written style, but quite common colloquially.
verb: {{head}}
  1. de-verb form of brausen
  2. (colloquial) de-verb form of brausen
Braut etymology From Old High German brūt (akin to Old Saxon brūd), from Proto-Germanic *brūdiz. Compare Dutch bruid, English bride, Danish brud. pronunciation
  • /bʁaʊ̯t/
noun: {{de-noun}}
  1. bride; a woman taking part in a marriage
  2. (slang) a broad; a woman or girl
related terms:
  • Bräutigam
brechen etymology From Old High German brehhan, from Proto-Germanic *brekaną, from Proto-Indo-European *bʰrag-. Akin to Old Saxon brekan, Dutch breken, English break. pronunciation
  • [ˈbʁɛçn̩], [ˈbʁɛçən]
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive, auxiliary: “haben”) to break
  2. (transitive, physics, auxiliary: “haben”) to refract
  3. (transitive or intransitive, colloquial, auxiliary: “haben”) to vomit
  4. (transitive, auxiliary: “haben”) to fold
  5. (intransitive, auxiliary: “sein”) to become broken; to break; to fracture
breit etymology From Old High German breit, from Proto-Germanic *braidaz. Compare Low German breet, breed, Dutch breed, English broad, Danish bred. pronunciation
  • /bʀaɪ̯t/
  • {{audio}}
  • {{audio}}
adjective: {{de-adj}}
  1. broad, wide eine breite Straße: a wide street
  2. (figuratively) wide Die Universität bietet ein breites Spektrum von Fächern an.: The university offers a wide variety of subjects.
  3. (colloquial) drunk or high on marijuana; stoned Du bist ziemlich breit. You're pretty stoned.
  • (wide) eng, schmal
  • (drunk) nüchtern
brems ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abbremsen
  2. (colloquial) de-verb form of abbremsen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of bromieren
  2. (colloquial) de-verb form of bromieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of browsen
  2. (colloquial) de-verb form of browsen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of brühen
  2. (colloquial) de-verb form of brühen
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) joke, punchline
related terms:
  • brüllen
Brüllwürfel etymology brüllen + Würfel. Created as an analogy to Brühwürfel.
noun: {{de-noun}}
  1. (humorous) bad quality speaker
verb: {{head}}
  1. de-verb form of brünieren
  2. (colloquial) de-verb form of brünieren
Buchhaltung {{wikipedia}} pronunciation
  • /ˈbuːxˌhaltʊŋ/
etymology Buch ‘book’ + Haltung ‘keeping’.
noun: {{de-noun}}
  1. accounting, bookkeeping
Colloquially, Buchhaltung and Buchführung are used synonymously. However, in business economics however, Buchführung only designates the method or activity. Synonyms: Buchführung (colloquially)
verb: {{head}}
  1. de-verb form of buchstabieren
  2. (colloquial) de-verb form of buchstabieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of bücken
  2. (colloquial) de-verb form of bücken
Buddel etymology From {{etym}} Buddel, which is borrowed from {{etym}} bouteille with softening of stem-internal stops as found in some dialects of Low German (including that of ). pronunciation
  • /ˈbʊdəl/
noun: {{de-noun}}
  1. (regional, chiefly, northern Germany, chiefly, colloquial) bottle
  • The word occurs in standard usage in the context of seafaring, and in the compound Buddelschiff.
Synonyms: Flasche
Bude {{wikipedia}} etymology From Middle High German buode. Probably related to Proto-Germanic *bōww-a-, whence German bauen.{{Template:R:EWddS|ed=22|hw=Bude}} pronunciation
  • /ˈbuːdə/
noun: {{de-noun}}
  1. kiosk, booth
  2. shack, hut
  3. (informal) apartment
  4. (informal, slang, sports) goal
Synonyms: (kiosk) Kiosk; Trinkhalle (regional), (shack; apartment) Hütte, (goal) Tor
verb: {{head}}
  1. de-verb form of bugsieren
  2. (colloquial) de-verb form of bugsieren
bugsieren etymology From {{etym}} boegseren. pronunciation
  • /ˌbuksiːʁən/
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to tow a ship
  2. (colloquial) to put something in a place; to move something
Bulle pronunciation
  • /ˈbʊlə/
etymology 1 Via {{etym}} from {{etym}} bulle. Cognate with {{etym}} bul. More at bull.
noun: {{de-noun}}
  1. bull (male cattle)
  2. (figurative) bull strong or stout man
  • Though generally interchangeable with Stier, only Bulle is commonly used in agricultural contexts in northern and central Germany. The word is less frequent in the South.
Synonyms: Stier
etymology 2 Documented since the 19th century. Probably from Polizist (or an abbreviation thereof), whose first syllable may in some dialects have become homophonous to Bulle (“bull”). — Another possibility is a derivation from Puller or Landpuller, a non-derogatory term for a policeman of the 18th century.
noun: {{de-noun}}
  1. (mildly, pejorative) police officer, cop, pig
  • The word is only mildly pejorative in colloquial speech, it is nevertheless punishable in Germany to use it towards or in reference to a police officer on duty.
etymology 3 From Latin bulla "seal capsule", originally meaning "ball, bullet".
noun: {{de-noun}}
  1. Bull (papal decree).
Bullette etymology Humorous feminine form of Bulle, formed to sound alike to the eastern German word Bulette and only common where this latter word is used. pronunciation
  • /bʊˈlɛtə/
  • {{homophones}}
noun: {{de-noun}}
  1. (regional, pejorative) a female cop
  2. (regional, slang) a Berlin citizen
related terms:
  • Bulle
adjective: {{de-adj}}
  1. (Austrian, colloquial) very firm or solid
related terms:
  • fest
Bummelbahn etymology bummeln ‘dawdle, ramble’ + Bahn ‘railway, train’, possibly as a play on Bimmelbahn.
noun: {{de-noun}}
  1. (informal) A slow local train.
    • “Und die Ostbahn ist eine so furchtbare Bummelbahn. Die Mannheimer brauchen 14 — 15 Stunden hierher, die Berliner und Leipziger, die Wiener haben lauter anstrengende Fahrten.”, The Ostbahn is one of those dreadful local trains. Mannheimers need 14 — 15 hours to get here; Berliners, Leipzigers and Viennese have nothing but stressful journeys., page 692, Peter Cornelius literarische werke, 2, Peter Cornelius, 1905
    • “Den Rückweg von unserem beschaulichen Vorortstädtchen legen wir mit einer privaten Bummelbahn zurück.”, For the return journey from our tranquil suburbs we rely on a private local train., Lars Hein, Elternzeit in Japan, page 207, 2010
    • “Eine Bummelbahn zucklte über eine bergige und kurvenreiche Strecke.”, A local train trotted along a mountainous and curving stretch., page 192, Vernunft und Leidenschaft - Steuer and Segel Unseres Lebens, 2, Frank W. D. Röder, 2014
bums pronunciation
  • [bʊms]
verb: {{head}}
  1. de-verb form of bumsen
  2. (colloquial) de-verb form of bumsen
bumsen pronunciation
  • [ˈbʊmzn̩], [ˈbʊmzən]
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to thud
  2. (colloquial) to have sex
related terms:
  • bumsfidel
bumsfidel pronunciation
  • [ˌbʊmsfiˈdeːl]
  • {{audio}}
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial, archaic, slightly vulgar) jolly, chirpy
Synonyms: (not vulgar) quietschfidel, mopsfidel
related terms:
  • bumsen
  • fidel
Bundesdorf etymology Bund ‘federation’ + Dorf ‘village’ pronunciation
  • [ˈbʊndəsˌdɔɐ̯f], [ˈbʊndəsˌdɔʁf]
noun: {{de-noun}}
  1. (humorous, derogatory) literally "federal village", referring to the rather small former German capital of Bonn
Busch etymology From Middle High German busch, bosch, from Old High German busk, from Proto-Germanic *buskaz. Compare Dutch bos, English bush, Danish busk. pronunciation
  • /bʊʃ/
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. bushes, brush, scrub densely vegetated area with mainly smaller plants and some trees Wir müssen uns hier nicht durch den Busch kämpfen: da hinten ist ein Weg. We don't have to battle our way through these bushes: there's a path over there.
  2. bush, shrub individual plant Du musst mal den großen Busch im Vorgarten beschneiden. You need to cut back that big shrub in the front yard.
  3. (informal, pejorative) no man's land; a remote, rural area Wir sitzen hier irgendwo im Busch und haben keine Ahnung, wo wir lang müssen. So we're lost somewhere in no man's land and have no clue which way we should go.
Synonyms: (brush) Gestrüpp, Gebüsch, (shrub) Strauch, (no man's land) Niemandsland, Arsch der Welt (vulgar)
related terms:
  • Böschung
proper noun: {{de-proper noun}}
  1. {{surname}}
  2. as '-busch', a combining form used in surname disambiguation (e.g. Rosenbusch vs. Rosenburg)
verb: {{head}}
  1. de-verb form of büßen
  2. (colloquial) de-verb form of büßen
Busserl etymology From a Slavic language. Compare Czech and Serbo-Croatian "pusa."
noun: {{de-noun}}
  1. (Southern Germany, Austria, colloquial) kiss
Synonyms: (standard language) Küsschen
Büttel etymology From Middle High German, from Old High German butil, from Proto-Germanic *budilaz, from Proto-Germanic *beudaną, from Proto-Indo-European *bʰewdʰ-. Akin to Old English bydel. More at beadle.
noun: {{head}}
  1. (archaic) a court officer, usher or messenger
  2. (pejorative) a policeman
  3. someone relegated to performing menial service
Butter bei die Fische etymology Butter bei die Fische, literally: “butter with the fish” (plural). The same in {{etym}} boter bij de vis (with a similar, but not entirely identical meaning). The idiom is grammatically peculiar because it uses the accusative case (die Fische) with the preposition bei, which is incorrect by contemporary standard rules. The phrase is from a {{etym}} source. In many German dialects, including Low German, bei can express location (with dative) but also movement (with accusative). Compare other German prepositions varying between dative and accusative in the same way, e.g. in, auf, etc.
noun: {{head}}
  1. (idiomatic, informal) honesty, frankness, straightforwardness Jetzt mal Butter bei die Fische: Hast du's gemacht oder nicht? Now be honest: Did you do it or not?
  2. (idiomatic, informal) honest effort, extra effort, all or nothing Kommt, Jungs! Gebt mal bisschen Butter bei die Fische und wir gewinnen das Spiel! Come on, guys! Give it a little extra effort and we'll win the match!
Bütterken etymology Butter + regional diminutive suffix -ken. pronunciation
  • /ˈbʏtɐkən/
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, regional, Westphalia) bread and butter, sandwich Nimm dir paar Bütterkes für unterwegs mit! Take some sandwiches for the road!
Synonyms: Butterbrot
verb: {{head}}
  1. de-verb form of bützen
  2. (colloquial) de-verb form of bützen
Buxe Alternative forms: Bux etymology Via {{etym}} from {{etym}} buxe (seemingly from *bock-hose; see Hose). Also a West Central German word; compare Ripuarian Botz, {{etym}} Box. pronunciation
  • /ˈbʊksə/
  • {{homophones}}
noun: {{de-noun}}
  1. (regional, northern and central Germany, chiefly, colloquial) trousers (UK); pants (US)
Synonyms: Hose
verb: {{head}}
  1. de-verb form of chargieren
  2. (colloquial) de-verb form of chargieren
checken etymology From English to check (ultimately from chess use of Arabo-Persian shah 'king') + -en pronunciation
  • /ˈtʃɛkən/, [ˈtʃɛkŋ̩]
  • {{hyphenation}}; {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (transitive) to check (up), to inspect, examine
  2. (slang, transitive) to grasp, understand
-chen Alternative forms: -ken (colloquial in northern Germany and Westphalia) etymology Native to the Central German dialects, -chen has widely replaced the southern -lein in standard usage. Cognate with German Low German -ke and Dutch -tje and -ke. pronunciation
  • /çən/, [çən], [çn̩]
suffix: {{head}}
  1. the most common German suffix to create a diminutive form; e.g., Hund → ''Hündchen'' ("little dog")
  • Words ending in the suffix -chen are always neuter, whatever gender the basic word.
  • Generally, with few exceptions, diminutives with -chen have an umlaut stem vowel. Double vowels must be singled as the combinations ää and öö are not permitted in German orthography (e.g. Härchen from Haar, Bötchen from Boot).
  • Words ending in -ch (and some others) use the double suffix -elchen, e.g. Strichelchen from Strich. However, the suffix -lein is quite common for these words in writing (Strichlein).
China {{wikipedia}} pronunciation
  • (standard) /ˈçiːna/
    • {{audio}}
  • (colloquially) /ˈʃiːna/
  • (Southern Germany) /ˈkiːna/
    • {{audio}}
proper noun: {{de-proper noun}} (plural China)
  1. China country
  • The plural China refers to the People's Republic of China (German: Volksrepublik China (short: VR China), Festlandchina, Rotchina) and the Republic of China (Taiwan) (German: Republik China (auf Taiwan), Inselchina).
Chirurgie etymology from Chiurg pronunciation
  • çiʀʊʁˈɡiː
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. (only in the singular) surgery (procedure involving major incisions)
  2. (informal) the section of a hospital in which surgeries are performed
verb: {{head}}
  1. de-verb form of chloroformieren
  2. (colloquial) de-verb form of chloroformieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of coventrisieren
  2. (colloquial) de-verb form of coventrisieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of cremen
  2. (colloquial) de-verb form of cremen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of crèmen
  2. (colloquial) de-verb form of crèmen
dahaben etymology From da + haben. pronunciation
  • [ˈdaːˌhaːbm̩], [ˈdaːˌhaːbən]
verb: {{de-verb-irregular}}
  1. (colloquial) to have available, to have in stock
  2. (colloquial) to have someone visiting
dalli etymology From Polish dalej. pronunciation
  • /ˈdali/
adverb: {{de-adv}}
  1. (colloquial) quickly
Mostly used as an interjection or in imperatives.
dämlich etymology {{etym}} form that in standard usage replaces High German dämisch, damisch from the same source. The stem has been associated with taumeln, but this is unlikely since forms with t- are not attested. More probably pertaining to dämmern. No relation whatsoever with Dame as sometimes suggested by popular etymology. pronunciation
  • /ˈdɛːmlɪç/
adjective: {{de-adj}}
  1. very stupid
related terms:
  • damisch (colloquial; Austro-Bavarian)
  • Dämlack
verb: {{head}}
  1. de-verb form of dämmen
  2. (colloquial) de-verb form of dämmen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of dampfen
  2. (colloquial) de-verb form of dampfen
dampf ein
verb: {{head}}
  1. de-verb form of eindampfen
  2. (colloquial) de-verb form of eindampfen
das Alternative forms: 's, es (for the article; informal or poetic), dat (colloquial in western and parts of northern Germany) etymology From Old High German , from Proto-Germanic *þat. Compare Dutch dat, English that. pronunciation
  • /das/ (standard)
  • /daːs/ (some speakers in south-western Germany; when stressed)
  • {{audio}}
  • {{audio}}
  • {{homophones}}
  • {{rhymes}}
article: {{head}}
  1. the; form of nominative singular neuter
  2. the; form of accusative singular neuter
pronoun: {{head}}
  1. who, that, which relative (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents). Ich kenne ein Mädchen, das das kann. I know a girl who can do that.
  2. this, that demonstrative Das ist mein Haus. This is my house.
  3. (colloquial) it Ich hab' das nich. I don't have it.
dass Alternative forms: daß (older spelling), dat (nonstandard, colloquial, dialectal) etymology From Old High German , from Proto-Germanic *þat. Compare Dutch dat, English that. Distinction from das is purely orthographical convention. pronunciation
  • /das/
  • {{homophones}}
  • {{rhymes}}
conjunction: {{head}}
  1. (subordinating) that exampleIch habe gehört, dass du krank bist. I was told that you were sick.
  2. (subordinating, chiefly, colloquial) so that exampleBeeil dich, dass wir bald losfahren können. Hurry up so that we can take off soon.
Synonyms: (so that) damit (standard usage)
dat etymology German Low German and West Central German (Ripuarian, Rhine Franconian) form of standard das. Adopted from the dialects into colloquial standard German. pronunciation
  • /dat/
article: {{head}}
  1. (colloquial, dialectal) alternative form of das Gibste mir ma’ dat Wasser? Could you pass me the water?
pronoun: {{de-pron}}
  1. (colloquial, dialectal) alternative form of das Dat weiß ich nich'. I don't know that.
conjunction: {{head}}
  1. (colloquial, dialectal) alternative form of dass Ich glaub, dat der 'n bisschen übertreibt. I believe that he's exaggerating a little.
  • Although found in the native dialects throughout northern and western Germany, the near-exclusive use of dat in colloquial standard German is most typical of the West (chiefly North Rhine-Westphalia and Rhineland-Palatinate). It is also heard in some parts of northern and north-eastern Germany, e.g. in and around Berlin, where the forms dat and das are used in free variation. In Berlin, the form dit (local form of dies) often has replaced dat.
Date etymology From English date. pronunciation
  • [dɛɪ̯t]
  • {{audio}}
  • {{hyphenation}}
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) date meeting, especially with a lover or potential lover
  2. (colloquial) a person with whom one has such a meeting
verb: {{head}}
  1. de-verb form of datieren
  2. (colloquial) de-verb form of datieren
adjective: {{de-adj}}
  1. (dated, now offensive) slightly mentally challenged; slightly retarded
deck pronunciation
  • [dɛk]
verb: {{head}}
  1. de-verb form of decken
  2. (colloquial) de-verb form of decken
verb: {{head}}
  1. de-verb form of degustieren
  2. (colloquial) de-verb form of degustieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of dehydrieren
  2. (colloquial) de-verb form of dehydrieren
Deibel Alternative forms: Deiwel, Deubel, Deuwel etymology Regional forms of Teufel; in the case of Deibel: East Central German. These have spread supraregionally, possibly due to the fact that mentioning the devil’s name was considered obscene (for religious or superstitious reasons). pronunciation
  • /ˈdaɪ̯bəl/
etymology {{de-noun}}
  1. (chiefly, colloquial, in idioms, interjections etc.) devil Weiß der Deibel... — “The devil may know...” ...zum Deibel jagen... — “...send [someone] to the devil...”
deinen pronunciation
  • /ˈdaɪ̯nən/, [ˈdaɪ̯nən], [ˈdaɪ̯nn̩] (standard)
  • /daɪ̯n/ (colloquial)
  • {{homophones}} (nonstandard)
determiner: {{head}}
  1. (possessive) inflection of dein
  2. (possessive) inflection of dein
  • {{U:de:seinen}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of deklamieren
  2. (colloquial) de-verb form of deklamieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of demobilisieren
  2. (colloquial) de-verb form of demobilisieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of demonstrieren
  2. (colloquial) de-verb form of demonstrieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of denaturieren
  2. (colloquial) de-verb form of denaturieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of denunzieren
  2. (colloquial) de-verb form of denunzieren
Depp {{wikipedia}} pronunciation
  • /dɛp/
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) fool, idiot, dork quirky, silly and/or stupid, socially inept person, or one who is out of touch with contemporary trends example– „Wenn er dabei ist, komme ich nicht mit.“<br/>– „Warum?“<br/>– „Weil er ein Depp ist!“ 〈– „Wenn er dabei ist, komme ich nicht mit.“<br/>– „Warum?“<br/>– „Weil er ein Depp ist!“〉 – “If he’s there, I’m not coming along.”&lt;br/&gt;– “Why?”&lt;br/&gt;– “Because he’s a dork!”
adjective: {{head}}
  1. (regional, chiefly, northern Germany, chiefly, colloquial, slang) alternative form of derb Der Typ is’ echt derbe. That guy’s really rough (≈ cool).
  • The form is used in northern German slang to describe a kind of “rough coolness” but is also an expletive. — It is rarely used quite synonymously with derb but is undistinguishable from it in all inflected forms.
Synonyms: krass
verb: {{head}}
  1. de-verb form of desoxidieren
  2. (colloquial) de-verb form of desoxidieren
destillier ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abdestillieren
  2. (colloquial) de-verb form of abdestillieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of detektieren
  2. (colloquial) de-verb form of detektieren
deutsch ein
verb: {{head}}
  1. de-verb form of eindeutschen
  2. (colloquial) de-verb form of eindeutschen
dicht pronunciation
  • /dɪçt/
  • {{rhymes}}
etymology 1 From Middle High German dīchte, from Old High German *dīhti, from Proto-Germanic *þinhtaz. The modern vocalism is from {{etym}} dichte with Low German shortening before -cht (compare German leicht and {{etym}} licht). The expected form deicht is attested in early modern German. Cognate with {{etym}} dicht.
adjective: {{de-adj}}
  1. thick, tight, dense
    • 2010, , issue 33/2010, page 31: Baschir trägt einen dichten Bart, der einzig die Partie zwischen der Oberlippe und seiner großen Nase ausspart. Baschir wears a thick beard, which only leaves out the part between the upper lip and his big nose.
  2. impermeable, sealed, shut, locked preventing passage or entrance
  3. (with bei or an) close to
  4. (colloquial) drunk
adverb: {{de-adv}}
  1. closely
etymology 2 From dichten (not related with etymology 1).
verb: {{head}}
  1. de-verb form of dichten
  2. (colloquial) de-verb form of dichten
die Ecke etymology From die Ecke (“that corner”), probably first in a local sense, then generalized. pronunciation
  • /diˈ(ʔ)ɛkə/
adverb: {{de-adv}}
  1. (colloquial, idiomatic, postpositioned) thereabout, approximately, roughly Wo seid ihr überall gewesen? – Nürnberg, Würzburg, Bamberg, so die Ecke. “What places did you visit?” − “Nuremberg, Würzburg, Bamberg, thereabout.” Ich bin um Mitternacht die Ecke wieder da. “I'll be back at midnight or thereabout.” Der Baum ist bestimmt zwanzig Meter hoch. – Ja, die Ecke. “That tree must be twenty metres high.” – “Yes, thereabout.”
dien pronunciation
  • [diːn]
verb: {{head}}
  1. de-verb form of dienen
  2. (colloquial) de-verb form of dienen
dieser etymology From Middle High German diser, disiu, diz, from Old High German desēr, disiu, diz, from the Old High German demonstrative pronoun der, from Proto-Germanic *sa, from Proto-Indo-European *tód. Akin to Old Saxon *these. pronunciation /ˈdiːzər/
  • (standard in most parts of German) [ˈdiːzɐ]
  • (standard in Switzerland, one of several standards in Bavaria and Austria) [ˈd̥iːz̥ər]
  • /ˈdɪzɐ/ (colloquial; chiefly western Germany)
  • {{hyphenation}}
pronoun: {{head}}
  1. this one, this
  2. that one, that
  • See dieses and dies for the use of these two variants of the nominative/accusative neuter.
  • Unlike English “this”, German dieser is not necessarily restricted to what is close to the speaker. The pronoun is indeed more likely to be used referring to something close, but it is by no means uncommon to say, for example: Siehst du diesen Turm da hinten am Horizont? Literally: “Do you see this tower back there at the horizon?”
Synonyms: der, die, das
related terms:
  • jener
  • derselbe
die Tage
adverb: {{head}}
  1. (idiomatic, chiefly, colloquial, prospective) in the coming days, in a few days Ich hab die Tage wenig Zeit. I don't have much time in the coming days. Wir können uns ja die Tage noch mal drüber unterhalten. We can talk about it again in a few days. Bis die Tage! See you soon! [more literally: Until in a few days!]
  2. (idiomatic, chiefly, colloquial, retrospective) in the past days, a few days ago Ich hatte die Tage wenig Zeit. I didn't have much time in the past days.
For the non-idiomatic sense see die and Tage. For example: Im Frühling werden die Tage länger. − “The days get longer in spring.”
verb: {{head}}
  1. de-verb form of diffundieren
  2. (colloquial) de-verb form of diffundieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of digerieren
  2. (colloquial) de-verb form of digerieren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of dimerisieren
  2. (colloquial) de-verb form of dimerisieren
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) thingy, thingie, thingamajig, thingamabob (something whose name one cannot recall)
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) whosit, whatshisname (a person whose name one cannot recall)
dir Alternative forms: Dir pronunciation
  • (standard) /diːɐ̯/
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
  • (colloquially in unstressed position) /dɐ/
pronoun: {{head}}
  1. (personal) dative of du; you, to you.
  2. (reflexive) dative; yourself, to yourself.
verb: {{head}}
  1. de-verb form of dissoziieren
  2. (colloquial) de-verb form of dissoziieren
doll etymology Central German and {{etym}} form corresponding to Upper German toll. In modern standard German both forms have come to be lexically distinguished. pronunciation
  • /dɔl/
adjective: {{de-adjective}}
  1. (somewhat, informal) firm, hard, forceful, strong (of an action) exampleDer Schlag war nicht doll, aber er hat mich genau auf die Nase getroffen. The blow wasn't hard, but it hit me right in the nose.
  2. (colloquial, most often in negation or sarcatistically) good, great, satisfactory exampleIch geb ja zu, dass es keine dolle Idee war. Well, I do admit it wasn't a very good idea.
  3. (colloquial, with Ding) extraordinary, remarkable exampleNa, das is’ ja ’n dolles Ding! Now, that is some news!
adverb: {{de-adv}}
  1. (somewhat, informal) firmly, hard, forcefully (of an action) Du musst doller drücken, sonst geht es nicht. You need to push harder, otherwise it won't work.
doppelt gemoppelt
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial) redundant, tautological, tautologous
verb: {{head}}
  1. de-verb form of dösen
  2. (colloquial) de-verb form of dösen
Dose etymology Spread via the from gml dōse and Middle Dutch dose. Probably from {{etym}} dosis. pronunciation
  • /ˈdoːzə/
noun: {{de-noun}}
  1. box container made from metal or plastic, less often wood
  2. tin; can air-tight container for food
  3. (informal, most often diminutive) vagina; vulva
Synonyms: (air-tight metal container) Büchse
Page 3 of 17

All Languages

Languages and entry counts