The Alternative German Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 15 of 17


stimm überein
verb: {{head}}
  1. de-verb form of übereinstimmen
  2. (colloquial) de-verb form of übereinstimmen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of stimulieren
  2. (colloquial) de-verb form of stimulieren
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) flying visit
prefix: {{head}}
  1. (colloquial) Used to emphasize. stockbesoffen (very drunk, wasted, plastered) stockdunkel, stockfinster (pitch black) stocksteif (very stiff, very formal) stockschwul (blatantly gay, homosexual) stocktaub (deaf as a post)
stock auf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of aufstocken
  2. (colloquial) de-verb form of aufstocken
stoppen etymology Central and Low German form of stopfen, from gml stoppen. As in Dutch stoppen, the sense “to stop” is figurative from water flow being stopped by plugging. Only in this figurative meaning has the form been adopted into standard German proper, under the reinforcing influence of English to stop. pronunciation
  • /ˈʃtɔpən/, [ˈʃtɔpən], [ˈʃtɔpm̩]
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (standard, transitive or intransitive) to stop Wir müssen diese Entwicklung stoppen. – We must stop this development. Das Auto hat vor der Kreuzung gestoppt. – The car stopped at the crossroads.
  2. (colloquial, regional, northern and central Germany) alternative form of stopfen Musste dein Zeug da so unvorsichtig reinstoppen? D'you need to stuff your things in there so carelessly?
Synonyms: (sense 1) anhalten
strack etymology From Middle High German strac, from Old High German *, from Proto-Germanic *strakaz, *strakkaz, from Proto-Indo-European *streg-, *treg-. More at stretch.
adjective: {{head}}
  1. straight, taut
  2. (colloquial) drunken
related terms:
  • schnurstracks
  • strecken
straf pronunciation
  • [ʃtʁaːf]
verb: {{head}}
  1. de-verb form of strafen
  2. (colloquial) de-verb form of strafen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of streben
  2. (colloquial) de-verb form of streben
streck aus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ausstrecken
  2. (colloquial) de-verb form of ausstrecken
streck hin
verb: {{head}}
  1. de-verb form of hinstrecken
  2. (colloquial) de-verb form of hinstrecken
verb: {{head}}
  1. de-verb form of streifen
  2. (colloquial) de-verb form of streifen
streif ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abstreifen
  2. (colloquial) de-verb form of abstreifen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of streiken
  2. (colloquial) de-verb form of streiken
streng an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of anstrengen
  2. (colloquial) de-verb form of anstrengen
Strich {{wikipedia}} etymology From Middle High German strich, from Old High German strih, from Proto-Germanic *strikiz. pronunciation
  • [ʃtʁɪç]
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. stroke
  2. line
  3. (colloquial) streetwalkers' district
  4. (colloquial) prostitution as such
Stricher {{wikipedia}} etymology Strich "streetwalker' district" + -er. pronunciation
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. (derogative, colloquial) manwhore, a male prostitute
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) A streetwalker
strick pronunciation
  • /ʃtʀɪk/
  • {{rhymes}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of stricken
  2. (colloquial) de-verb form of stricken
verb: {{head}}
  1. de-verb form of strömen
  2. (colloquial) de-verb form of strömen
ström durch
verb: {{head}}
  1. de-verb form of durchströmen
  2. (colloquial) de-verb form of durchströmen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of strukturieren
  2. (colloquial) de-verb form of strukturieren
verb: {{de-verb}}
  1. (colloquial) to urinate
Synonyms: pinkeln, pissen, schiffen, strullern, urinieren
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to urinate
Synonyms: strullen, schiffen, pissen, urinieren, pinkeln, tschieschen
Stück Alternative forms: Stück etymology From Old High German stucki. pronunciation
  • /ʃtʏk/
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. one, piece, article (of a ware; often not translated in Engish) Ich brauche noch Glühbirnen. Geben Sie mir bitte drei Stück! I also need light bulbs. Give me three, please! Die Äpfel kosten 50 Cent das Stück. The apples are 50 cents a piece. Wie viel Stück wollen Sie? How many do you want?
  2. piece (of something bigger) Er schneidet das Fleisch in Stücke. He's cutting the meat in pieces.
    • 1932, , , in: Erich Mühsam: Prosaschriften II, Verlag europäische ideen Berlin (1978), page 276: Nur noch der Bauer hat diese innige Berührung mit dem Lande, die es zu einem Stück seiner selbst macht, wie er sich als Bestandteil des von ihm beackerten Grundes empfindet. Only the farmer still has this intimate contact with the land, which makes it a piece of his own, like he feels himself as an integral part of the ground that is plowed by him.
  3. piece (of art, furniture, etc.) Dieser Tisch ist ein besonders schönes Stück. This table is a particularly beautiful piece.
  4. (pejorative, often sexual) woman Sie ist ein heißes Stück. She's a hot thing.
  • In meaning 1 the plural is Stück. It occurs only after numerals and wie viel ("how many").
  • In meanings 2–4 the plural is Stücke.
  • Additional, more colloquial diminutive forms include western German Stückelchen and Austro-Bavarian Stückerl.
  • Polish: sztuka
noun: {{head}}
  1. (colloquial) college student
related terms:
  • Student, Studentin
  • Studierender, Studierende
verb: {{head}}
  1. de-verb form of stürzen
  2. (colloquial) de-verb form of stürzen
stürz ein
verb: {{head}}
  1. de-verb form of einstürzen
  2. (colloquial) de-verb form of einstürzen
stürz zusammen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of zusammenstürzen
  2. (colloquial) de-verb form of zusammenstürzen
Stuss etymology From Yiddish, from Hebrew שׁטוּת 〈ş̌tẇţ〉 pronunciation
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) verbal nonsense
Synonyms: Blödsinn, Quatsch, Unsinn
verb: {{head}}
  1. de-verb form of stützen
  2. (colloquial) de-verb form of stützen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of substituieren
  2. (colloquial) de-verb form of substituieren
such auf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of aufsuchen
  2. (colloquial) de-verb form of aufsuchen
such aus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of aussuchen
  2. (colloquial) de-verb form of aussuchen
Suff etymology Cognate with saufen. pronunciation
  • /zʊf/
noun: {{de-noun}}
  1. (especially, colloquial) drinking, alcoholism exampleDer Suff hat ihn kaputt gemacht. His excessive drinking destroyed him.
Suffkopp etymology From Suff + Kopp. pronunciation
  • /ˈzʊfkɔp/
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, regional, northern and central Germany) drunkard, binge drinker, alcoholic (concretely and jokingly) Na? Schon wach, du alter Suffkopp? Ha? Up so early, you old drunkard?
super pronunciation
  • /ˈzuːpɐ/
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial) super, great, awesome
Synonyms: klasse, spitze
verb: {{head}}
  1. de-verb form of surren
  2. (colloquial) de-verb form of surren
verb: {{head}}
  1. de-verb form of suspendieren
  2. (colloquial) de-verb form of suspendieren
noun: {{head}}
  1. (colloquial) alternative spelling of Tag
Tacken Alternative forms: Tacke etymology From {{etym}} Tack, Tacken. Cognate with {{etym}} Zacken and {{etym}} tak. The modern sense is from mechanics, that is from machines in which different steps or stages are set by means of a gear wheel. Compare the {{etym}} expression einen Zahn zulegen. pronunciation
  • /ˈtakən/, [ˈtʰakʰ(ə)n], [ˈtʰa.ʔŋ]
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, regional, chiefly, northern Germany) A bit, a tad, a degree, a level (in the context of “more” and “less”) exampleKannste die Heizung ’n Tacken aufdrehen? Could you turn the heating up a bit? exampleDer kleine Tacken, den sie zu früh gestartet ist, hat ihr vielleicht den Sieg gebracht. That little tad she started early, may have given her the victory.
  2. (colloquial, regional, chiefly, northern Germany) quid, buck a term for money exampleDat kost’ 20 Tacken. That's 20 quid.
taff Alternative forms: tough etymology Originally from Yiddish טוב 〈twb〉, from Hebrew טוֹב 〈twòb〉. Modern usage is from English tough. pronunciation
  • /taf/
  • {{audio}}
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial) tough; robust; assertive and not overly sensitive Enrique Iglesias über seine Lebensgefährtin: “Ich wünschte, ich wäre nur halb so taff und kämpferisch.”
Tag pronunciation
  • /taːk/, [tʰäːkʰ], [tʰɑːkʰ], [täːk] (standard in Germany and Austria)
  • /tax/ (northern Germany and parts of central Germany; chiefly colloquial)
  • /taːx/ (parts of central Germany; chiefly colloquial)
  • {{audio}}
  • /taːg/, [tɑːg̊] (standard in Switzerland)
  • {{hyphenation}}
  • {{rhymes}}
etymology 1 From Middle High German tag, tac, from Old High German tag, tac (attested since the 8th century); from Proto-Germanic *dagaz, from Proto-Indo-European *dʰegʷʰ-. Germanic cognates include osx dag (whence German Low German Dag), odt dag (whence Dutch dag, Afrikaans dag), Old English dæġ (whence Modern English day), Western Frisian dei, Old Norse dagr (whence Icelandic dagur, Faroese dagur, Norwegian dag, Swedish dag, Danish dag) and Gothic 𐌳𐌰𐌲𐍃 〈𐌳𐌰𐌲𐍃〉. Non-Germanic cognates include Albanian djeg, Latin foveo, favilla, Ancient Greek τέφρα 〈téphra〉, Lithuanian dãgas, Russian жечь 〈žečʹ〉, Sanskrit दहति 〈dahati〉. Although they are similar in appearance and meaning, German Tag and Proto-Germanic *dagaz are not related to Latin diēs as older folk etymology suggested; instead, the Latin word is derived from Proto-Indo-European *dyeu- *dyew-. See the Latvian diena and Sanskrit दिन 〈dina〉 for more.Wolfgang Pfeifer, ''Etymologisches Wörterbuch des Deutschen'' (1995, 2005; München: dtv; ISBN 3423325119)
noun: {{de-noun}}
  1. a day; a period of time that lasts 24 hours
  2. a day; the period from midnight to the following midnight Der Tag fängt um Mitternacht an. — The day begins at midnight.
  3. a day; the period between sunrise and sunset when there is daylight Im Winter sind die Tage kürzer. — During the winter the days are shorter. Diese kurzen Tage verursachen Depressionen. — These short days cause feelings of depression. An den irdischen Polen dauert ein Tag sechs Monate — At the Earth's poles a day lasts about six months.
  4. (astronomy) a day, the rotational period of a planet, moon or any celestial body (especially Earth)
  5. the part of a day which one spends at work, school, etc Nun, wie war dein Tag? — Well, how was your day? Überstunden!? Was für ein Tag! — Overtime!? What a day!
  6. (idiomatic) a day; a specified time or period, considered with reference to the prominence or success (in life or in an an argument or conflict) of a person or thing Der Tag gehört uns. Gut gemacht, Männer!It's our day, now. Well done, men! Heute ist einfach nicht mein Tag.It's just not my day.
  7. (dated) a convention, a congress (now found chiefly in compounds such as [[Reichstag|Reichstag]] or [[Landtag|Landtag]])
  • The plural Tage has a special meaning ("menstruation").
related terms:
  • tagen
  • Hunsrik: taach
etymology 2 Abbreviation of the greeting guten Tag.
interjection: {{head}}
  1. (colloquial) hello; (good) day
verb: {{head}}
  1. de-verb form of taktieren
  2. (colloquial) de-verb form of taktieren
Tamtam pronunciation
  • /tamˈtam/, /ˈtamtam/
noun: {{de-noun}}
  1. (musical instrument) tam-tam
  2. (colloquial) ballyhoo
tank pronunciation
  • /taŋk/
verb: {{head}}
  1. de-verb form of tanken
  2. (colloquial) de-verb form of tanken
tanken pronunciation
  • {{audio}}
  • /ˈtaŋkən/, [ˈtaŋkən], [ˈtaŋkŋ̩]
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (transitive or intransitive) to fuel, to refuel fill a fuel tank of a vehicle
  2. (transitive or intransitive, informal) to drink a lot of alcohol
related terms:
  • Tank
  • Tanke
tau auf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of auftauen
  2. (colloquial) de-verb form of auftauen
tauch ein
verb: {{head}}
  1. de-verb form of eintauchen
  2. (colloquial) de-verb form of eintauchen
täusch vor
verb: {{head}}
  1. de-verb form of vortäuschen
  2. (colloquial) de-verb form of vortäuschen
Tausi {{was fwotd}} etymology Diminutive of Tausend pronunciation ['taʊzi]
noun: {{de-noun}}
  1. (slang) A grand; 1000 units of some currency (usually Euros or Deutschmarks).
    • 2002, “Missmutig zückte der Ehemalige unter den Journalisten einen Tausi und reichte ihn dem Bürgermeister.”, Sullenly, the former members among the journalists pulled out a grand and handed it to the mayor., page 28, J.B. Cool-- extra dry: das Letzte vom bekifften Bremer Detektiv, Jürgen Alberts
    • 2011, “Der Schönling grüßte in die Schlange, weil ihn alle kannten, und schlenderte Richtung Brad & Berkersdorf, Superedelklamottenladen – eine Unterhose kostet mindestens einen Tausi.”, The pretty boy saluted the queue since he knew them all and sauntered towards Brad & Berkersdorf, ultra-luxury clothing boutique – a pair of underpants costs at least a grand., Suche Traumprinz, biete Sandburg, aus der Reihe Freche Mädchen – freche Bücher!, Brinx/Kömmerling
    • 2012, “„Was kostet so ein Traktor, Herr Abbenroth?“<br/>„Der hat hundertachtzig PS. Pro PS ein Tausi, sagen wir.“”, "How much does that sort of tractor cost, Herr Abbenroth?"<br/>"It's got 180 HP. Per HP, one grand, we say.", Mühlrad, Axel Plötze
Taxe etymology Formed back from the plural Taxen of Taxi.
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, becoming dated) alternative form of Taxi
verb: {{head}}
  1. de-verb form of teeren
  2. (colloquial) de-verb form of teeren
Teil Alternative forms: Theil (obsolete) etymology From Old High German teil, akin to Old Saxon dēl; cognate with English deal and Dutch deel. pronunciation
  • /taɪ̯l/, [tʰaɪ̯l], [tʰae̯l], [d̥ɛɪ̯l]
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. part, fraction (of a whole, an abstract concept)
  • Ganzes
  • Ganzheit
  • Gesamtheit
related terms: {{trans-top}}
  • Abteil
  • Anteil
  • beteiligen
  • teilen
  • teilhaben
  • teilnehmen
  • teils
  • teilweise
noun 2: {{de-noun}}
  1. part, piece (a physical object which is used in a greater one)
  2. (colloquial) thing any object, not limited to those which are part of a greater one
  3. (slang) penis (see U.S. slang usage of thing)
teil auf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of aufteilen
  2. (colloquial) de-verb form of aufteilen
teil mit
verb: {{head}}
  1. de-verb form of mitteilen
  2. (colloquial) de-verb form of mitteilen
Teuro etymology {{blend}}, first used by the German satire magazine in 1997 when the name of the upcoming currency was decided and popularized by the magazine in 2001/2002 on its circulation. pronunciation
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) euro (referring to a rise in price associated with the circulation of the currency)
Tier {{wikipedia}} {{picdic }} etymology From Old High German tior, from Proto-Germanic *deuzą. Cognate with Danish dyr, Gothic 𐌳𐌹𐌿𐍃 〈𐌳𐌹𐌿𐍃〉, Old Norse dýr English deer. pronunciation
  • [tiːɐ̯]
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. animal
    • 2010, , issue 25/2010, page 140: Mit seinen 30 Meter Länge und mitunter mehr als 150 Tonnen Gewicht übertrifft der Blauwal jedes andere Tier auf Erden. With its length of 30 meters and weight of sometimes more than 150 tons the blue whale surpasses every other animal on Earth.
  2. (hunting jargon) hind (female red deer)
  3. (informal, slang) someone who has animalistic features (of strength, appearance etc.) Dieser Junge ist so stark wie ein wildes Tier! — This boy is as strong as a wild animal!
related terms:
  • Biest
tipp ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abtippen
  2. (colloquial) de-verb form of abtippen
tipp an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of antippen
  2. (colloquial) de-verb form of antippen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of titrieren
  2. (colloquial) de-verb form of titrieren
Titte etymology From German Low German Titte, from gml. Akin to German Zitze and English tit, teat. The word is not a loanword from English, but its frequent use and wide spread in contemporary colloquial German and youth slang may have been encouraged by English tit. pronunciation
  • /ˈtɪtə/
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. (slang) tit (a woman's breast)
verb: {{head}}
  1. de-verb form of toppen
  2. (colloquial) de-verb form of toppen
toppen etymology From English top. pronunciation
  • [tɔpn̩]
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to top (To excel, to surpass, to beat.)
tough etymology From English tough; see also "taff". pronunciation
  • /taf/
adjective: {{de-adj}}
  1. (slang) alternative form of taff: tough; robust; assertive and not overly sensitive
verb: {{head}}
  1. de-verb form of traben
  2. (colloquial) de-verb form of traben
Trabant etymology From some zlw language (possibly Old Czech drabant), via Middle High German drabant. pronunciation /tʀaˈbant/
noun: {{de-noun}}
  1. (historical) Bodyguard of a noble.
  2. (astronomy) A satellite; a moon.
  3. A follower of a figure or cause; a hanger-on.
  4. (humorous) A child.
proper noun: {{de-noun}}
  1. A make of East German car.
träg pronunciation
  • /tʁɛːk/
etymology Cognate to Dutch traag.
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial, poetic) alternative form of träge
träge Alternative forms: träg (colloquial or poetic) pronunciation
  • /ˈtʀɛːɡə/
etymology Cognate to Dutch traag.
adjective: {{de-adj}}
  1. lazy, idle
verb: {{head}}
  1. de-verb form of translozieren
  2. (colloquial) de-verb form of translozieren
trashig etymology Trash + ig. A loan translation or Germanisation of English trashy. pronunciation
  • /ˈtʁɛʃɪç/, /ˈtɹɛʃɪç/
adjective: {{de-adj}}
  1. (informal, of a cultural product) trashy; unsophisticated; cheap or cheap-looking
treffen etymology From Middle High German treffen, from Old High German treffan, from Proto-Germanic *drepaną. pronunciation
  • /ˈtʁɛfɱ̩/, /ˈtʁɛfən/
  • {{audio}}
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive or reflexive) to meet; to encounter
  2. (transitive or intransitive) to hit; to strike
  3. (transitive) to affect; to concern
  4. (intransitive or reflexive, colloquial, often with “gut” or “schlecht”) to hit the mark; to suit; to be convenient, fortunate exampleDas trifft sich schlecht.
treiben etymology From Middle High German trīben, from Old High German trīban, from Proto-Germanic *drībaną, from Proto-Indo-European *dʰreybʰ-. Cognate with Low German drieven, Dutch drijven, English drive, Danish drive, Swedish driva. More at drive. pronunciation
  • /ˈtʀaɪ̯bm̩/, /ˈtʀaɪ̯bən/
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive, auxiliary: “haben”) to drive (e.g. livestock); to propel; to force
  2. (transitive, auxiliary: “haben”) to put forth; to produce; to sprout
  3. (transitive, figuratively, auxiliary: “haben”) to urge
  4. (transitive, vulgar, slang, auxiliary: “haben”) to fuck
  5. (intransitive, auxiliary: “sein”) to drift; to float about
  6. (intransitive, auxiliary: “sein”) to sprout
related terms:
  • Drift
  • Bietern, breiten, Breiten, brieten, trieben, Trieben
trenn auf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of auftrennen
  2. (colloquial) de-verb form of auftrennen
trink pronunciation
  • /tʀɪŋk/
verb: {{head}}
  1. de-verb form of trinken
  2. (colloquial) de-verb form of trinken
Trinken etymology Nominalised infinitive of trinken. pronunciation
  • /ˈtʁɪŋkən/
noun: {{de-noun}}
  1. drinking consumption of liquids Während körperlicher Arbeit ist ausreichendes Trinken sehr wichtig. During physical work, sufficient drinking is very important.
  2. drinking alcohol abuse Er hat mit dem Trinken nie wirklich aufhören können. He's never been able to really quit drinking.
  3. (chiefly, colloquial, but becoming standard) something to drink, a beverage Ich hab kein Trinken dabei. I don't have anything to drink with me.
Synonyms: (sense 3) Getränk
related terms:
  • Essen
Tritt in den Arsch
verb: {{de-verb}}
  1. (colloquial) kick oneself in the ass
verb: {{head}}
  1. de-verb form of tropfen
  2. (colloquial) de-verb form of tropfen
tröpfeln etymology From late Middle High German, from the predecessor of tropfen. pronunciation
  • /ˈtʀœpfl̩n/
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to drip, to fall or trickle down in small drops
  2. (colloquial) to sprinkle, to rain a few little drops
Tschusch {{wikipedia}}
noun: {{head}}
  1. (Austria) (derogative) (colloquial) a person of slavic or oriental origin
tschüss Alternative forms: tschüs, tschüß, tschö (Western German) etymology From German Low German from earlier nds, from Dutch adjuus, back-formation from adjuusjes, from French adieu. (See also moin.) pronunciation
  • /tʃʏs/
interjection: {{head}}
  1. (informal, prescribed) bye, cheers, ciao
  • While this is one of the two forms permitted by the Duden, the unofficial form tschüß is by far the most common.
  • Tschüss was originally common only in northern Germany, but it has gained wider acceptance and is now also commonly used in southern Germany, Austria, Switzerland, and Trentino-Alto Adige in Italy. The farewell auf Wiedersehen is often considered more appropriate to use towards strangers and generally in formal situations in Southern Germany. In Northern and Eastern Germany, tschüss is a standard goodbye in all but official situations.
tschüß Alternative forms: tschüs, tschüss, tschö (Western German) etymology From German Low German from earlier nds, from Dutch adjuus, backformation from adjuusjes, from French adieu. (See also moin.) pronunciation
  • /tʃyːs/
interjection: {{head}}
  1. (informal) bye, cheers, ciao
  • While this spelling is not permitted by the Duden, it is by far the most common.
  • Tschüß was originally common only in northern Germany, but it has gained wider acceptance and is now also commonly used in southern Germany, Austria, Switzerland, and Trentino-Alto Adige in Italy. The farewell auf Wiedersehen is often considered more appropriate to use towards strangers and generally in formal situations in Southern Germany. In Northern and Eastern Germany tschüß it is a standard goodbye in all but official situations.
tun Alternative forms: (archaic) thun pronunciation
  • /tuːn/, [tuːn]
  • {{audio}}
etymology From Middle High German tuon, from Old High German tuon, from Proto-Germanic *dōną. Akin to Low German doon, Dutch doen, English do, West Frisian dwaan; all derived from Proto-Indo-European *dʰeh₁- 〈*dʰeh₁-〉. Further Indo-European cognates: Latin facere, Greek τίθημι 〈títhēmi〉, Sanskrit दधाति 〈dadhāti〉, Russian делать 〈delatʹ〉, Lithuanian deti, Old Armenian դնեմ 〈dnem〉.
verb: {{de-verb-irregular}}
  1. to do (to perform or execute an action) Tu es!Do it! Man tut, was man kann. — One does what one can. Er tat das, was man ihm gesagt hat. — He did as he was told. Das einzige, was er je tat, war arbeiten. — The only thing he ever did was work.
  2. (with dative) to do something (positive or negative) to someone Der tut Ihnen nichts! — He won't hurt you! (said for example about a dog) Mein Mann hat mir so viel Gutes getan. – My husband has done me so much good.
  3. (colloquial) to put, to place, to add Tu das hier rein.Put it in here. Ich würde noch was Salz an die Kartoffeln tun. – I would add some more salt to the potatoes.
  4. (somewhat informal, with “so”) to fake; to feign; to pretend Er hat nur so getan. — He just faked it. Tu nicht so, als wüsstest du nichts! — Don't pretend to know nothing!
  5. (colloquial, with “es”) to work, to function Die Uhr tut’s nicht mehr. – “The clock doesn’t work anymore.”
  6. (chiefly, colloquial, but acceptable in writing) used with the preceding infinitive of another verb to emphasise this verb Er singt immer noch gern, aber tanzen tut er gar nicht mehr. He still loves singing, but as to dancing, he doesn't do that anymore at all.
  7. (colloquial, non-standard) used with the following infinitive of another verb to emphasise the whole statement Ich tu doch zuhören! – I am listening! (as a response to the reproach that one is not)
  8. (colloquial, non-standard) used in the past subjunctive with the infinitive of another verb to form the conditional tense (instead of standard würde) Ich tät mir das noch mal überlegen. – I would think about that again.
  • The verb tun in the sense of “to perform” is not used in combination with nouns. This function is covered by the verb machen: ich mache Sport, wir machen ein Spiel, er macht die Wäsche (“I do sport, we do a game, he does the laundry”). The same is true with pronouns that represent such nouns: Wer macht die Wäsche? – Ich mache sie. (“Who does the laundry? – I do it.”) It is usually ungrammatical to use tun in sentences like these.
Tun is only used with pronouns that represent actions as a whole: Was tust du? (“What are you doing?”) Ich tue viel für die Umwelt. (“I do a lot for the environemt.”) Er tut alles, was sie sagt. (“He does everything she says.”)
  • The usage of do-support is a feature of several dialects and minority languages in Germany. In the standard language, it is most established along the Rhine. It is generally associated with lower socio-economic status.
Synonyms: (to perform, to execute) machen, (to do something to someone) antun, (to put, to place) setzen, legen, stellen, plazieren, (to fake, to pretend) vortäuschen, täuschen, vorgeben
related terms:
  • Tat
Tünnes etymology West Central German form of the name Anton or Antonius. Compare the traditional Colognian humorous characters , where, however, Tünnes is a quirky, but not a ridiculous or stupid person. pronunciation
  • /ˈtʏnəs/
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, regional, Western Germany) tomfool, a male person who is (for whatever reason) ridiculous, not to be taken seriously Der Typ ist so ein Tünnes! The guy is such a tomfool!
  2. (colloquial, regional, Western Germany) a male person who is clumsy or forgetful (less negative than sense 1) Och du Tünnes, du solltest doch Butter mitbringen! Hey stupid, you were supposed to bring butter, too!
Synonyms: (sense 1) Hanswurst, (sense 2) Dummerchen
Tunte {{wikipedia}}
noun: {{de-noun}}
  1. (slang) queen (male homosexual)
Tussi pronunciation
  • /ˈtʊsi/
noun: {{de-noun}}
  1. (slang, pejorative) chick, girl (especially an all dressed up and made up one)
Tüte etymology From otk tut-, from Proto-Turkic.
  1. to hold
noun: {{de-noun}}
  1. (paper/plastic) bag
  2. (slang) joint (marijuana cigarette)
Synonyms: {{l/de}}
Typ etymology From Latin typus. Compare French type. pronunciation
  • [tyːp]
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. type Von diesem Typ Kaffeemaschine haben wir keine mehr auf Lager.
  2. (colloquial) guy Schau dir mal den komischen Typ da drüben an! Der ist echt ein toller Typ!
The weak declension (dem Typen, den Typen) occurs only in the colloquial meaning "guy", although strong declension (dem Typ, den Typ) is just as common. If the word means "type", it is always strong.
related terms: {{top2}}
  • Prototyp
  • Scheißtyp
  • Stereotyp
  • Type
  • typisch
  • typisieren
  • Typologie
überall pronunciation
  • /ˌyːbɐˈʔal/ (normal)
  • /ˈyːbɐˌʔal/ (when strongly stressed)
  • /ˌyːbəˈʁal/ (southern Germany and Austria)
  • /ˌʏbɐˈʔal/ (western Germany)
adverb: {{de-adv}}
  1. everywhere Wir haben überall nach dem Ball gesucht. We've looked for the ball everywhere.
  2. anywhere in whatever place Der Ball könnte überall sein. The ball could be anywhere.
  3. (colloquial, with a <u>following</u> preposition) everything Ich hab's überall mit probiert, aber der Fleck geht nicht raus. I've tried it with everything, but the stain won't come out.
Synonyms: allerorts, allerorten (both rare and literary)
  • nirgendwo
related terms:
  • irgendwo
verb: {{head}}
  1. de-verb form of übereilen
  2. (colloquial) de-verb form of übereilen
Überfremdung etymology From {{confix}}. pronunciation
  • /yːbɐˈfʁɛmdʊŋ/
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) "over-foreignization"; excessive immigration
verb: {{head}}
  1. de-verb form of überführen
  2. (colloquial) de-verb form of überführen
übergeben etymology über + geben pronunciation
  • /ˌyːbɐˈɡeːbən/, [ˌyːbɐˈɡeːbən], [ˌyːbɐˈɡeːbm̩]
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive) to hand over
  2. (reflexive) to vomit
  • Sich übergeben is the most generally applicable expression for “to vomit”, being neither particularly formal nor informal.
Synonyms: (to vomit)
  • (formal) sich erbrechen
  • (colloquial) kotzen; reihern
, (formal) sich erbrechen , (colloquial) kotzen; reihern
related terms:
  • Übergabe
verb: {{head}}
  1. de-verb form of überreichen
  2. (colloquial) de-verb form of überreichen
überschnappen etymology über + schnappen
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (slang) to go mad
verb: {{head}}
  1. de-verb form of überwachen
  2. (colloquial) de-verb form of überwachen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of umbauen
  2. (colloquial) de-verb form of umbauen
umbringen etymology From um + bringen. pronunciation
  • /ˈʔʊmˌbʀɪŋən/
  • {{audio}}
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to kill, to murder
    • from Futurama, in the episode I, Roommate (1ACV03) Alle Menschen umbringen, muss alle Menschen umbringen! Kill all humans, must kill all humans!
  2. (colloquial, figurative) to be very angry at somebody
    • Ich bring dich um, wenn du mein Tagebuch liest! I'll kill you if you read my diary!
verb: {{head}}
  1. de-verb form of umfassen
  2. (colloquial) de-verb form of umfassen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of umhüllen
  2. (colloquial) de-verb form of umhüllen
Page 15 of 17

All Languages

Languages and entry counts