The Alternative Chinese Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 1 of 5

Entries

0 pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{head}}
  1. (slang) bottom gay slang
1 pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{head}}
  1. (slang) top gay slang
10 etymology From 1 (yī), Chinese gay slang for top and 0 (líng), Chinese gay slang for bottom. pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{head}}
  1. (slang) anal sex
233 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
phrase: {{zh-phrase}}
  1. (internet, slang) LOL
3P {{zh-forms}} etymology Possibly from English 3P. Alternative forms: {{zh-l}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) threesome
Synonyms: {{zh-l}}
419 etymology From English for one night. pronunciation As English: "for one nine".
noun: {{head}}
  1. (slang) one-night stand
69 etymology From English sixty-nine. pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{head}}
  1. (slang) sixty-nine the sex position
69式 〈69shì〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) sixty-nine, the sex position
{{zh-cat}}
A片 〈A piàn〉 etymology From Japanese-English AV (in turn from English adult) + 〈piàn〉. pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) pornographic film, porno
Synonyms: 黃片 〈huáng piàn〉, 黄片 〈huáng piàn〉, 黃色電影 〈huáng sè diàn yǐng〉, 黄色电影 〈huáng sè diàn yǐng〉, 毛片 〈máo piàn〉, 三級片 〈sān jí piàn〉, 三级片 〈sān jí piàn〉, 色情片 〈sè qíng piàn〉, 咸片 〈xián piàn〉
G點 〈G diǎn〉 {{zh-hanzi-box}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. Gräfenberg spot, G-spot
  2. (slang) any location of the female or male body considered very sensitive in sexual activity
MB
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) moneyboy; rentboy; male prostitute
OK Alternative forms: {{zh-l}} (one of the ways to transliterate into Chinese characters) pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-adj}}
  1. (colloquial, non-standard) all right
    • 11樓 - Page 90 Hani
    {{zh-usex}}
interjection: {{zh-interj}}
  1. (colloquial, non-standard) OK {{zh-usex}}
  • Using Roman letters in a Chinese running text is frowned upon by many purists and not supported by language policies of Chinese speaking areas, but a limited number of words in Roman script in all capitals have entered Chinese dictionaries and mainstream Chinese literature.
  • In transcribing speech synonyms are often used instead of "OK", e.g. {{zh-l}}, {{zh-l}}.
Synonyms: {{zh-l}}, {{zh-l}}, {{zh-l}}, {{zh-l}}
阿伯 〈ā bó〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (Cantonese, Hakka, Min Nan, dialectal Mandarin) uncle
  2. (Cantonese, informal) old man {{zh-usex}}
{{zh-cat}}
阿差 〈ā chà〉 {{zh-forms}} Alternative forms: {{zh-l}} etymology Etymology unclear. Possibly from Hindi अच्छा 〈acchā〉 or Urdu اچھا 〈ạcẖھạ〉, both meaning "good", "well", "ok". pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (Cantonese, Hong Kong, ethnic slur, derogatory, vulgar) a person from South Asia
阿狗阿貓 〈ā gǒu ā māo〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (pejorative) any Tom, Dick or Harry; anyone and everyone
Synonyms: {{zh-l}}
阿三 〈ā sān〉 {{zh-forms}} etymology {{rfe}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang, pejorative) a Sikh policeman in a concession territory in China; an Indian (person).
Synonyms: 紅頭阿三
阿姨 〈ā yí〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (informal, affectionate) auntie: one's (maternal) aunt, one's mother's sister
  2. (childish, affectionate) auntie: a form of address for any woman around one's mother's age
  3. A form of address for working-age female caretakers, including nurse, cleaning ladies, live-in staff, & al.
Synonyms: (informal) 姨媽, 姨妈, (formal) 姨母 〈yí mǔ〉 (see also forms of address by seniority listed there)
related terms:
  • (her husband) 姨父 〈yí fù〉, 姨丈 〈yí zhàng〉, 姨夫 〈yí fū〉
{{zh-cat}}
阿斲仔 〈ā zhuó zǐ〉 {{zh-forms}} Alternative forms: , 阿桌仔, 阿督仔 pronunciation {{zh-pron }} etymology
  • c. 370 to 301 {{B.C.E.}}:, , (trad.) Hani   (simp.) Hans once attended a funeral. As he passed by the grave of , he turned to his attendants and said, "There was once a man from Ying, and on the tip of his nose was some chalk, no thicker than a fly's wing. He asked a stone-mason to slice off the chalk. The stone-mason wielded his axe like the wind, and sliced off the chalk as the man obediently stood there. The chalk was completely removed without injury to the man's nose. The man from Ying just stood there, unflinching. When Prince Yuan of Song heard about this, he summoned the stone-mason and said, 'Try doing it for me.' The stone-mason said, 'I used to be able to slice (off chalk from a person's nose). However, the person (who had it in his) nature (to stand unflinching before my sharp axe) has long since perished.' Now that () is dead, I (also) no longer have anyone that I consider to have (that kind of) character. I no longer have anyone (that is my equal) that I can talk to. (wiktionary translation)
  • The above story gave birth to the term 斲鼻 (tok-phīⁿ), which describes a person with a hooked nose. Westerners were originally noted for their unusual noses, and therefore were called 斲鼻仔 (tok-phīⁿ-á or hook nose). This term was later replaced by the more informal sounding a-tok-á.
noun: {{zh-noun}}
  1. (Min Nan, slang) a westerner; a Caucasian person of European or American descent; a round eyes
    • ?:, Cao Lihua ed., Hanim7Hani (Taiwanese jokes ahm so leh) (trad.) Hani   (simp.) Hans   (POJ) Latinx There was an old granny who went to America on vacation. When it came time for her to go to the restroom, she couldn't read the words on the door, so she ended up going into the men's room. Before long, a round eyes walked in, then quickly rushed out. As he did so, he kept yelling, "I am sorry, I am sorry." Finally, the old lady came out, angrily saying, "Screw him! These round eyes are very rude; barging into my bathroom; blaming me, saying the door 'wasn't yet locked!' ("it isn't locked" is "ahm so leh" which sounds like "I am sorry")"
  • Usually used in reference to Americans. Like most such ethnic terms, the word is either insulting or neutral depending on who says it, and in what context.
阿貓阿狗 〈ā māo ā gǒu〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (pejorative) any Tom, Dick or Harry; anyone and everyone
    • 2005, Hua Ming (华明) ed., 春節改期:傳統面前的自作聰明 我們明白這樣一個道理世上沒有絕對完美安排某個安排毛病出來阿貓阿狗 We should know that there is no such thing as a perfect plan; any Tom, Dick or Harry can find a few faults along the way.
Synonyms: 阿狗阿貓 〈ā gǒu ā māo〉
阿飛 〈ā fēi〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (colloquial) hoodlum, hooligan, street urchin
矮冬瓜 〈ǎi dōng guā〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (informal) shortie, midget
安全套 〈ān quán tào〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. condom
Synonyms: {{zh-l}}, {{zh-l}}, {{zh-l}} (Singapore & Malaysia), {{zh-l}} (colloquial), {{zh-l}}, {{zh-l}}
八成 〈bā chéng〉 {{zh-forms}} etymology Literally "eight one-tenths; "eighty percent". pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. eighty percent
adverb: {{zh-adv}}
  1. (colloquial) most likely
Synonyms: 八成儿
八成兒 〈bā chéng ér〉 {{zh-forms}} etymology Literally "eight one-tenths; "eighty percent". pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. eighty percent
adverb: {{zh-adv}}
  1. (colloquial) most likely
Synonyms: 八成
八竿子打不著 〈bā gān zi dǎ bù zhe〉 {{zh-forms}} etymology Literally, "Couldn't hit with even eight poles." pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (colloquial) barely related; far off
    • 2009: Cai Huangshang (彩皇上), 中500萬就「消失」說明了啥 500上虞欣喜若狂高調慶祝大擺宴席紅包然而代價夜間門庭若市不僅八竿子打不著親戚紛至沓來素不相識陌生人開始Ruan from Shangyu was wild with joy when he hit the five million dollar jackpot. He chose to have a lofty celebration, including a massive banquet and huge amounts of hongbao. But he really paid the price when, one night, his house started to become a hive of activity. Not only did a ton of random relatives start pouring into the place, but also complete strangers, all wanting to borrow some of this money.
八九不離十 〈bā jiǔ bù lí shí〉 {{zh-forms}} etymology Literally: eight and nine are not separated from ten pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (colloquial) almost 目前八九不離十!! At present, there are already people who have almost guessed it!!
related terms:
  • 差不多
八婆 〈bā pó〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (colloquial, regional) nosey parker, a meddling woman
巴不得 〈bā bù dé〉 {{zh-forms}} etymology ‘to wait’ + 不得 ‘unable to’. pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (colloquial) to be only too anxious (to do something); to eagerly look forward to {{zh-usex}}
Synonyms: {{zh-l}}, {{zh-l}}
白搭 〈bái dā〉 {{zh-forms}} etymology Literally: "thrown in for nothing." pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-adj}}
  1. (slang) in vain; no good; useless 吵架白搭。 gēn tā chǎojià yěshì báidā There's no use arguing with him.
白刀子進,紅刀子出 〈bái dāo zi jìn, hóng dāo zi chū〉 {{zh-forms}} etymology Literally "the knife goes in white and comes out red." pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (colloquial) to kill; to murder
    • 2005: 小说推荐网, 異能高手在校園 正文 第230章 白刀子進,紅刀子出 從小到大從來殺人場面今天可是親眼那麼真切那麼簡單的時候 ̄ ̄白刀子進,紅刀子出Liu Yufei had never seen a murder his whole life, until today when he saw it with his own eyes. It happened so vividly, and yet so simply, like the ruthless saying, "The knife goes in white and comes out red."
白丁 〈bái dīng〉 {{zh-forms}} etymology {{zh-compound}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) an ordinary person; an average joe
  2. (slang) an illiterate person
  3. (archaic) a commoner without a national test certificate
白粉 〈bái fěn〉 {{zh-forms}} etymology Literally, "white powder". pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. face powder, or any other white cosmetic powder
  2. white chalk or white paint
  3. face paint
  4. white flour
  5. (slang) drugs, especially heroin
descendants: {{Sinoxenic-word}}
白鬼 〈bái guǐ〉 {{zh-forms}} etymology
  • Literally "white ghost"
pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (Cantonese, pejorative) Caucasian person
白目 〈bái mù〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (pejorative) moron, stupid
白話 〈bái huà〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. vernacular Chinese (as opposed to Classical Chinese)
  2. Cantonese
  3. empty word; meaningless talk
pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (pejorative) to talk nonsense
白麵 〈bái miàn〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. wheat flour
  2. (informal) heroin
拜託 〈bài tuō〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
interjection: {{zh-interj}}
  1. please (used when requesting something)
  2. (slang) please!; I beg of you
班房 〈bān fáng〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (colloquial) prison, jail
Synonyms: {{zh-l}}, {{zh-l}}
班子 〈bān zi〉 {{zh-forms}} etymology {{rfe}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. organised group; team
  2. troupe company of actors
  3. governing body; leading institution
  4. (slang) brothel
〈bān〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. to move, to remove, to shift, transfer
  2. to move (house)
  3. to apply indiscriminately
  4. (slang) to rake in money
{{zh-cat}}
半瓶醋 〈bàn píng cù〉 {{zh-forms}} etymology Literally: "half a bottle of vinegar." pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) novice; amateur; dabbler
半瓶子醋 〈bàn píng zi cù〉 {{zh-forms}} etymology Literally: "half a bottle of vinegar." pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) novice; amateur; dabbler
半瘋 〈bàn fēng〉 {{zh-forms}} etymology Literally, "half crazy." pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) a crazy person
Alternative forms: 半瘋兒Synonyms: , , 瘋狂, 瘋魔, 神經病
半瘋兒 〈bàn fēng ér〉 {{zh-forms}} etymology Literally, "half crazy." pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) a crazy person
Alternative forms: 半疯Synonyms: , , 疯狂, 疯魔, 神经病
棒子 〈bàng zi〉 {{zh-forms}} etymology Senses 1-3 are from ("club, stick"), and the diminutive suffix ―. The origin of sense (4) is a matter of debate. A similar use was attested in the 17-18 century book "Liaozuo Travelogue" (《遼左見聞錄》), where it referred to the "Koreans born of illegitimate affairs between officials and prostitutes", who were discriminated against by the populace. Hence compare Korean {{ko-inline}}. The 1751 book "The Picture Album of Subordinate Peoples of the Qing Dynasty" (《皇清職貢圖》) noted "高麗棒子" (Goryeo bangzi) as a colloquial name for Koreans. See the Chinese Wikipedia page for more. pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. club, stick, a short and thick club
  2. (dialectal) corn
  3. (dialectal) bottle
  4. (slang, pejorative) a Korean person, gook
Synonyms: (club) , , 棍子, , 棍棒, (corn) 玉米, (bottle) 瓶子, , (a Korean person) 高丽棒子, 韩棒子, 思密达, 二鬼子
包二奶 〈bāo èr nǎi〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (neologism, colloquial) to cohabit with and financially support a mistress
保險 〈bǎo xiǎn〉 {{zh-forms}} {{wikipedia}} pronunciation {{zh-pron }}
definitions: {{zh-hanzi}}
  1. {{†}} to guard a strategic place; to defend a strategic pass
  2. safe; secure {{zh-usex}}
  3. safety mechanical device on a firearm
  4. to assure; to guarantee {{zh-usex}}
  5. (colloquial) to be bound to; to be sure to {{zh-usex}}
  6. (obsolete, dialectal) certainly
  7. insurance; indemnity equitable transfer of the risk of a loss, from one entity to another in exchange for payment {{zh-usex}}
descendants: {{Sinoxenic-word}} {{zh-cat}}
保險套 〈bǎo xiǎn tào〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. condom
Synonyms: {{zh-l}}, {{zh-l}}, {{zh-l}} (Singapore & Malaysia), {{zh-l}} (colloquial), {{zh-l}}, {{zh-l}}
抱佛腳 〈bào fú jiǎo〉 {{zh-forms}} etymology
  • Literally, "to grab Buddha's foot."
pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (slang) to leave something to do at the last minute
Alternative forms: 臨時抱佛腳
暴發 〈bào fā〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (of a volcano) to erupt
  2. (of a disease) to break out
  3. (figuratively) to have a sudden fit of rage, to outburst
  4. (informal) to become rich in a very short time
爆菊花 〈bào jú huā〉 {{zh-forms}} etymology to explode + 菊花 anus (literally chrysanthemum) pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) to have anal sex
爆乳 〈bào rǔ〉 {{wikipedia}} {{zh-forms}} etymology {{zh-compound}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) large breast (borrowed from Japanese, see 爆乳 〈bào rǔ〉 )
笨蛋 〈bèn dàn〉 {{zh-forms}} etymology From Chinese ("foolish, stupid") + ("egg") pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (informal) fool, idiot, silly (person)
  2. (term of affection) kid, kiddo
Synonyms: 傻瓜, 苯苯
鼻屎 〈bí shǐ〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (colloquial) snot, snivel mucus
鼻子不是鼻子臉不是臉 〈bí zi bù shì bí zi liǎn bù shì liǎn〉 {{zh-forms}} etymology Literally, "the nose is not the nose and the face is not the face." pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (colloquial) to flare up; to be in a foul temper; in a bad mood; unhappy
    • 2006: Crystal (ed.), 序章:三、為什麼要解聘員工 正當猴子昏天暗地突然提起猴子另外然後鼻子不是鼻子臉不是臉猴子狠狠臭罵Just as the monkey was dazed and confused, the fat cat suddenly mentioned something he had forgotten, whereupon the fat cat got ticked off and ruthlessly started to abuse him.
鼻子氣歪了 〈bí zi qì wāi le〉 {{zh-forms}} etymology Literally, "the air of a broken nose." pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (colloquial) pissed off; furious
Considered old-fashioned. 七竅生煙 seems more common now. Synonyms: 七竅生煙, 氣炸肺了, 火大
避孕套 〈bì yùn tào〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. condom
Synonyms: {{zh-l}}, {{zh-l}}, {{zh-l}} (Singapore & Malaysia), {{zh-l}} (colloquial), {{zh-l}}, {{zh-l}}
便 〈biàn〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
definitions: {{zh-hanzi}}
  1. convenient, handy
    • {{zh-l}}
    • {{zh-l}}
    • {{zh-l}}
  2. informal, ordinary, plain
    • {{zh-l}}
    • {{zh-l}}
    • {{zh-l}}
  3. excrement, urine
    • {{zh-l}}
    • {{zh-l}}
    • {{zh-l}}
    • {{zh-l}}
adverb: {{zh-adv}}
  1. soon afterward, as soon as
    • {{zh-usex}}
    • {{zh-usex}}
    • {{zh-usex}}
  2. then
conjunction: {{zh-con}}
  1. even if; even though
compounds: {{rel-top}}
  • {{zh-l}}
  • {{zh-l}}
  • {{zh-l}}
  • {{zh-l}}
  • {{zh-l}}
  • {{zh-l}}
  • {{zh-l}}
{{rel-bottom}}
pronunciation {{zh-pron }}
definitions: {{zh-hanzi}}
  1. cheap
    • {{zh-l}}
便便 〈biàn biàn〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }} {{rfap}}
adjective: {{zh-adj}}
  1. paunchy, potbellied
noun: {{zh-noun}}
  1. (colloquial, juvenile) poo, poo-poo, faeces, excrement
〈bǐng〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (slang) to beat
adjective: {{zh-adj}}
  1. number three; third
波濤洶湧 〈bō tāo xiōng yǒng〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-idiom}}
  1. (idiomatic) turbulent (said of waves)
  2. (idiomatic, informal) having huge breast (said of women)
伯伯 〈bó bó〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (informal, affectionate) unc: elder (paternal) uncle, one's father's older brother
  2. (informal, affectionate) unc: a term of respect for someone who is slightly older than one's father
Synonyms: (formal) 伯父, (regional) 大爷
related terms:
  • (elder maternal uncle) 伯母
伯父 〈bó fù〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (formal) uncle: elder (paternal) uncle, one's father's older brother
  2. (formal) uncle: a term of respect for someone who is slightly older than one's father
Synonyms: (informal) 伯伯, (regional) 大爺 〈dà yé〉, 大爷 〈dà yé〉
related terms:
  • (elder maternal uncle) 伯母
不得了 〈bù dé le〉 {{zh-forms}} etymology 不得 ‘not working’ + ‘already’ pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-adj}}
  1. (Elementary Mandarin) desperately serious; disastrous
adverb: {{zh-adv}}
  1. (Elementary Mandarin) extremely
  2. {{zh-usex}}
interjection: {{zh-interj}}
  1. (colloquial) oh my God!
不管三七二十一 〈bù guǎn sān qī èr shí yī〉 {{zh-forms}} etymology
  • Literally, "do not care if three times seven equals 21."
pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (colloquial) to cast all caution to the wind and act without thinking of the consequences
Synonyms: 管他三七二十一
不咋的 〈bù zǎ de〉 {{zh-forms}} etymology
  • Northern Chinese dialect, in Standard Mandarin: 不怎么好 ("not that great").
pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-adj}}
  1. (slang) not that great; so-so
Alternative forms: 不咋地
不至於 〈bù zhì yú〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
adverb: {{zh-adv}}
  1. (colloquial) cannot go so far; unlikely 明白火大原因不至於傷害? wǒ míngbái tā huǒdà de yuányīn, dàn tā bù zhìyú shānghài nǐ ba I get why he's upset, but he wouldn't go so far as to hurt you would he?
不作死就不會死 〈bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
phrase: {{zh-phrase}}
  1. (neologism, colloquial) you won't die if you do not seek death; you will not get into trouble if you do not seek trouble
不錯 〈bù cuò〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-adj}}
  1. correct; right
  2. (colloquial) not bad; pretty good
不關……的事 〈bù guān……de shì〉 {{zh-forms}} etymology
  • 不關 ("not related to") ("a matter of [yours]")
pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (colloquial) none of someone's business 家庭富有不關的事A: Is your family wealthy? B: What's it to you?
Synonyms: 關...屁事, 關...什麼事
〈cài〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. vegetable; greens
    • {{zh-l}}
    • {{zh-l}}
    • {{zh-l}}
  2. cuisine; (type of) food {{zh-usex}}
  3. dish; course {{zh-usex}} {{zh-usex}} {{zh-usex}}
  4. (colloquial) (one's) type {{zh-usex}}
compounds:
  • 白菜 (báicài)
  • 冬寒菜 (dōngháncài) - Chinese Mallow, Cluster Mallow, bot. {{taxlink}} L.
  • 冬葵 (dōngcài) - Chinese Mallow, Cluster Mallow, bot. {{taxlink}} L.
  • 海菜 (hǎicài) - (edible) seaweed
  • 芽菜 (yá cài) - mungbean sprout, soybean sprout; literally: "tooth vegetable"
  • A菜 Taiwanese word for 山莴苣 (shān wōjù) - Indian Lettuce (bot. {{taxlink}} L.)
{{attention}}
菜鳥 〈cài niǎo〉 {{zh-forms}} etymology
  • Literally, "food bird", referring to piegons who, in stages of breeding, are not good enough to become carrier pigeons, and so become food instead.
pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) newbie; novice; beginner
Synonyms: 新手
草莓 〈cǎo méi〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. strawberry
  2. (slang) hickey 脖子草莓。 (trad.) 脖子草莓。 (simp.) tā zài wǒ bózi shàng zhòng cǎoméi He gave me a hickey on my neck. (Literally: "He planted a strawberry on my neck".)
Synonyms: 吻痕 (2)
差不多 〈chà bù duō〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-adj}}
  1. similar
  2. not bad
adverb: {{zh-adv}}
  1. (Elementary Mandarin) almost; nearly
    • {{zh-usex}}
interjection: {{zh-interj}}
  1. (colloquial) sort of; kinda
炒魷魚 〈chǎo yóu yú〉 {{zh-forms}} etymology Originally from Cantonese. Literally, "to fry squid." The phrase is metaphorical: "to fry a squid" > "fried squids curl up" > "to roll up the bedclothes and leave" > "to be fired." pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. to fry squid
  2. (slang) to sack someone; to fire someone
扯證 〈chě zhèng〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (colloquial) to get/receive one's marriage certificate
晨勃 〈chén bó〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (slang) morning wood; morning glory
趁錢 〈chèn qián〉 {{zh-forms}} etymology "lots of" + "money" pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-adj}}
  1. (colloquial) wealthy; well-off; loaded
Synonyms: fùyǒu 富有, fùyù 富裕, kuò (informal), wànguàn 萬貫, yāolǐhèng 腰裡橫 (Northern Mandarin slang), yǒuqián 有錢, yōuyù 優裕
成了 〈chéng le〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
phrase: {{zh-phrase}}
  1. (colloquial) that's enough; that'll do; to be done; to be ready
成天 〈chéng tiān〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
adverb: {{zh-adv}}
  1. (informal) all day long, all the time
吃醋 〈chī cù〉 {{zh-forms}} etymology
  • Literally, "to eat vinegar."
pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-adj}}
  1. (Mandarin, colloquial) jealous (of a rival in love)
Synonyms: {{zh-l}}, {{zh-l}}, (Cantonese) {{zh-l}}, (Min Nan) {{zh-l}}, {{zh-l}}
吃豆腐 〈chī dòu fǔ〉 {{zh-forms}} etymology
  • Literally, "to eat tofu."
pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (slang) to come on to someone; to make advance to a woman; to flirt
    • {{zh-usex}}
    • {{zh-usex}}
    • {{zh-usex}}
  • This idiom usually only refers to a man taking advantage of a woman in a sexual situation.
吃喝 〈chī hē〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (colloquial) food and drink, diet
verb: {{zh-verb}}
  1. to eat and drink
Synonyms: {{zh-l}}
吃力 〈chī lì〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-noun}}
  1. (colloquial) tiring; exhausting
  2. (colloquial) tired; exhausted
Synonyms: (tiring) {{zh-l}}
吃香 〈chī xiāng〉 {{zh-forms}} etymology Literally: "eat fragrance". pronunciation {{zh-pron }}
adjective: {{zh-adj}}
  1. (slang) popular (e.g. people, clothing, universities, etc)
〈chǐ〉 {{zh-forms}} {{wikipedia}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. The chi or Chinese foot, a traditional Chinese unit of distance base on the human forearm and equal to 10 cun () or 1/10 zhang ()
  2. The mainland chi or Chinese foot, standardize in 1984 as 1/3 of a meter
  3. (Taiwan) The Taiwan chi or Chinese foot, standardize as 10/33 of a meter and identical to the Japanese shaku
  4. (Hong Kong) The chek or Hong Kong foot, standardize as 0.371475 meter
  5. (informal) a US or Imperial foot
抽水 〈chōu shuǐ〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. to flush; to pump (of water)
  2. (pejorative) to take a cut (of profits, winnings, etc.)
  3. to shrink in the wash
Synonyms: (take a cut) {{zh-l}}, (shrink in the wash) {{zh-l}}
出血 〈chū xuè〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. hemorrhage; bleeding
verb: {{zh-verb}}
  1. to bleed
  2. (slang) to pay a large amount of money for something
出櫃 〈chū guì〉 {{zh-forms}} etymology
  • Literal translation from English come out of the closet.
pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (slang) to come out of the closet
穿小鞋 〈chuān xiǎo xié〉 {{zh-forms}} etymology Literally, "to wear small shoes." pronunciation {{zh-pron }}
idiom: {{zh-idiom}}
  1. (slang) to make things hard for someone by abusing one's power
〈chuàn〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }} etymology Modern chuàn, Middle Chinese kʷɯanL (Pan Wuyun), Old Chinese *kroːns (Zhengzhang Shangfang). Cognate with 穿 (chuān, Old Chinese *kʰljon, "to pierce through → to wear"), (guàn, Old Chinese *koːn, *koːns, "to penetrate").
adjective: {{zh-adj}}
  1. (slang) cocksure, arrogant
  2. (slang) sarcastic
compounds:
  • 串儿
串門 〈chuàn mén〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (colloquial) to pay a visit to someone's home; to drop in
Synonyms: 串門兒
串門兒 〈chuàn mén ér〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (colloquial) to pay a visit to someone's home; to drop in
Synonyms: 串門
〈cùn〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
noun: {{zh-noun}}
  1. (Hong Kong) tsun, a traditional unit of length, legally defined as equal to 0.1 chek () or 0.0371475 metre ()
  2. (slang, North American Cantonese) an inch in Imperial units or US units
打官司 〈dǎ guān sī〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (colloquial) to engage in a lawsuit; to sue somebody
打哈哈 〈dǎ hā hā〉 {{zh-forms}} etymology
  • Literally, "to beat a haha."
pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (slang) to make fun; to kid around, to mess around {{zh-usex}}
  2. (slang) to make a joke
打量 〈dǎ liàng〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. to judge (someone) with one's eyes
  2. (informal) to think, to reckon
打屁 〈dǎ pì〉 {{zh-forms}} etymology Originally from Taiwan. Literally: "to beat fart". pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (slang) to shoot the breeze
打下手 〈dǎ xià shǒu〉 {{zh-forms}} pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (colloquial) to act as an assistant; to help someone 需要旁邊打下手。 (trad.) 需要旁边打下手。 (simp.) I need someone by my side to help me.
打醬油 〈dǎ jiàng yóu〉 {{zh-forms}} etymology
  • ("to buy") + 醬油 jiàngyóu ("soy sauce"). Popular Internet meme popularised in 2008 by a man-on-the-street's response to a television reporter's question about a recent celebrity photo scandal, to which the man replied, "What's it got to do with me? I'm here to buy soy sauce."
pronunciation {{zh-pron }}
verb: {{zh-verb}}
  1. (slang) to be none of someone's business; to not involve one 關我屌事出來醬油。 guān wǒ diǎoshì, wǒ chūlái dǎjiàngyóu de What's it got to do with me? I'm here to "buy soy sauce".
  • Usually used to express one's reluctance to discuss sensitive issues, sometimes in a jocular or sarcastic fashion.
Page 1 of 5

All Languages

Languages and entry counts